Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Слово дня: Табу

Табу - строгий запрет на совершение какого-либо действия, основанный на вере в то, что подобное действие является либо священным, либо несущим проклятие для обывателей, под угрозой сверхъестественного наказания

Наталья Сашина
01 Февраля, 2019




Слово табу берет свое начало в тонганском — одном из полинезийских языков, на котором говорят на островах Тонга. Точно известно, когда это слово появилось в английском: в 1777 году его упоминает в своем дневнике капитан Джеймс Кук. Пересказывая один из эпизодов своего общения с тонганцами, он пишет: «Когда на столе появился обед, ни один из них не сел, не съел ни кусочка того, что было выложено. На мое удивление они пояснили, что это все табу; каковое слово имеет очень широкое значение, но в целом означает, что вещь запретна» (интересно, что в русском переводе книги Кука, вышед­шем спустя 20 лет, в 1805 году, английское слово taboo транслитерировано как табоо). Позже он описал значение слова табу как «святое, неприкосновенное, запретное, нечистое или про́клятое».

Первое время слово табу использовалось лишь в антропологических текстах применительно к запретам в традиционных обществах (сперва — полинезий­ских, впоследствии и других), но уже к середине XIX века оно было достаточно известно и не требовало пояснений. Например, Чарльз Диккенс использует его в 1864–1865 годах в романе «Наш общий друг»: «The awful Snigsworth might taboo and prohibit Fledgeby», что в опубликованном в 1865 году русском пере­воде было неловко калькировано в виде «Грозный Снигсворт может табуиро­вать Фледжби» со сноской «Табу — религиозное запрещение на островах Полинезии». Спустя век, когда слово уже прижилось, это было переведено как «Грозный Снигсворт, может, и наложил бы табу на Фледжби, изъял бы Фледжби из обращения».

В русском языке слово табу вне этнографической литературы в значении чего-либо запретного начинает использоваться в конце XIX века. В это время оно еще ощущается как не вполне освоенное и потому часто пишется в кавычках (причем такое написание спорадически встречается вплоть до 1990-х годов). Слова же табуировать (чаще в форме причастия табуированный) и табуирование (а также значительно реже табуизировать и табуизация) осваиваются еще позже, со временем появляются и устойчивые выражения вроде табуированная лексика.

via Arzamas

unsplash-logoRicardo Mancía


Поделиться:




В Крыму прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010

В крымском Партените в период с 1 по 7 октября прошла международная лингвистическая конференция MegaLing 2010 с тематикой "Горизонты прикладной лингвистики и лингвистических технологий".


Людей, использующих табуированную лексику, признали более честными

Люди, использующие табуированную лексику, более честные, чем те, кто следит за своим языком. К такому выводу пришла международная команда исследователей, в состав которой вошли ученые из Великобритании, США, Дании и Гонконга.


Проблемы азербайджанского языка обсудили в Баку

В Азербайджане состоялось совместное заседание журналистов и представителей рабочей группы по внедрению распоряжений главы государства, посвященное государственной программе по использованию азербайджанского языка в условиях глобализации.


Викторина по заимствованиям

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Скандал с плагиатом довел президента Венгрии до отставки

Президент Венгрии Паль Шмитт подал в отставку из-за скандала, разразившегося вокруг его докторской степени и, в частности, вокруг текста научной работы, которая, как выяснилось, представляла собой перевод работ болгарского дипломата Николая Георгиева, написанных на французском языке в 1980-е годы.


Перевод без перевода: Названы иностранные слова, без которых английский язык не может обойтись

Американский юмористический сайт Cracked.com назвал список из десяти иностранных слов и выражений, которые прочно утвердились в английском языке из-за отсутствия эквивалентов и из-за своей выразительности. Список возглавило финское слово "пилкуннуссия" (финск. "pilkunnussija"), которое означает "грамматический педант".


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка

В рамках новаторского лингвистического проекта жителей олимпийской столицы обучат основам разговорного английского языка.


Максим Кронгауз: Большое влияние на русский язык постсоветской эпохи оказывают заимствования и устранение барьеров

Русский язык обладает таким свойством, как гибкость, которая подразумевает способность легко осваивать новые слова. Это качество может раздражать некоторых, однако без новых слов язык не может оставаться живым. Так считает доктор филологических наук, директор Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз, который поделился своими взглядами на русский язык в постсоветсткую эпоху в интервью "Российской газете".


Caïpirinha, chorba et malossol dans le Petit Larousse

Le Petit Larousse illustré est un dictionnaire encyclopédique de langue française des éditions Larousse.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: табу, заимствование, табуированная лексика, Слово дня





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявка на Патент на изобретение", Патенты, Переводчик №385

метки перевода: канал, платеж, пользователь, компания, заказ, система, описание.

Переводы в работе: 29
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Филологи критикуют чрезмерное использование иностранных слов в СМИ


Лингвисты проанализировали лексику российских чиновников


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Как изменились стандарты качества письменного перевода?



Глоссарий по современной истории (английский)
Глоссарий по современной истории (английский)



Викторина по заимствованиям







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru