|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Силезский – новый славянский язык!? |
|
|
Силезский диалект в современных условиях приобрел статус отдельного славянского языка.
В польской научной литературе доминирует мнение, что силезский — это один из диалектов польского языка. Причем его считают самым архаичным и самым "польским" из всех польских диалектов. Термин "силезский диалект" употребляет официальная силезская организация по культуре и самоуправлению — Силезский центр культурного наследия. Интересно отметить, что некоторые слависты характеризуют силезский как отдельный славянский язык. Например, лингвист Герд Хентшель посвятил диалекту развернутую научную статью "Силезский — новый (или не новый) славянский язык?", а немецкий славист Рейнгольд Олеш, родившийся в Верхней Силезии, называл силезский своим родным языком.
Во всеобщей переписи населения в Польше в 2011 году свыше 509 тысяч человек назвало силезский в качестве домашнего языка, язык зарегистрирован в Международной языковой организации, где ему присвоен код. 6 сентября 2007 года 23 депутата Сейма Республики Польша огласили проект придания силезскому языку статуса регионального языка. Силезский язык зарегистрирован в Международной организации по стандартизации. Летом 2007 года Библиотека Конгресса США внесла его в реестр языков мира. На сегодняшний момент развитием и пропагандой силезского диалекта в качестве отдельного занимается общество Pro Loquela Silesiana.
Для начала погрузимся в историю вопроса. |
В Таджикистане несколько десятков языков и наречий, объединенных в лингвистике в памирскую языковую группу и не имеющих письменности, находятся под угрозой исчезновения. |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Министерство иностранных дел Исландии запускает проект, в рамках которого планируется перевести законодательную базу Евросоюза на исландский язык. |
В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки. |
Интерфейс популярного сервиса микроблогов Twitter перевели еще на два языка - русский и турецкий, сообщает корпоративный блог Twitter. |
Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана. |
Екатерина Гениева, российский филолог, глава Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы, удостоена итальянской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners
", Юридический перевод метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|