Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Coca-Cola перепутала языки в рекламной кампании

Маркетологи хорошо знают, что довольно сумасшедшие вещи могут произойти, как только будет запущена рекламная кампания.

Дмитрий Ерохин
20 Октября, 2018

Coca-Cola, Кока-Кола, имя, бутылка, напиток

Маркетологи, работающие в Новой Зеландии, стали использовать язык маори в маркетинговых и рекламных кампаниях на фоне возрождения популярности языков коренных народов.

В регионе существует мнение, что использование маори является символом приверженности бизнеса Новой Зеландии.

Coca-Cola тоже решила попробовать и запустила новую рекламную кампанию в Новой Зеландии. Но попытки быть «аутентичными» путем смешивания слов и фраз на языке маори должны были быть перепроверены переводчиком.

Новый слоган, появившийся на торговых автоматах, сочетал в себе язык маори с английским сленгом «Kia Ore, Mate». Первая часть фраза «Kia Ore» - обычное приветствие на маори, которое переводится на английский как «Hello». Но слово «mate», которое во всей Новой Зеландии, Великобритании и других местах относится к другу или приятелю, переводится на язык маори как «смерть».

Другими словами, компания Coca-Cola приветствовала своих жаждущих клиентов лозунгом «Привет, смерть».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Coca-Cola #маркетолог #кампания #новая зеландия #маори


Слово дня: Chips 9494

Слово "Chips" - яркий пример различий в британском и американском вариантах английского языка. Чтобы не попасть впросак в ресторане, читайте эту заметку.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Яндекс-Директ: исправление текста платно 571

Разбираясь в еженедельной статистике Яндекс-Директа начал обращать внимание на подмену запросов пользователей, ищущих услуги редактуры и корректуры на запросы, явно или косвенно указывающие на применение ботов и искусственного интеллекта.


Петиция об изменении названия Новой Зеландии набирает обороты 1600

После активной кампании политическая партия Te Pati Māori, представляющая коренной полинезийский народ Новой Зеландии, объявила, что собрала 70 тыс. подписей под петицией об изменении названия страны на "Aotearoa". Этого достаточно, чтобы заставить парламент страны официально рассмотреть предложение, которое впервые было внесено в прошлом году.




Семь ошибок перевода, изменивших историю. Часть 4 1812

В этой части этой статьи мы расскажем о подписанном соглашении, которое превратило группу островов в колонию, а также об одном слове, которое стоило 71 миллион (и одну разрушенную жизнь).


Глоссарий маркетингового социолекта: adlob, B4H, brand heat. 1528

В статье представлены понятия, определяющие стиль работы некоторых рекламных агентств, и как следствие, клиентов данных агентств.


Обзор сервисов проверки текстов: Главред 2424

Сегодняшний обзор посвятим одному из самых полезных сервисов. Речь идет о сервисе для устранения мусора - канцеляризмов, штампов, общих фраз, стоп-слов, воды, неуместных обобщений. Все это делает "Главред"!


Аборигены Новой Зеландии смогут прочесть дневник Анны Франк на своем родном языке 1169

Идея перевести один из самых известных артефактов Второй мировой войны пришла в голову голландскому бизнесмену Бойду Клапу после его визита в поселение маори, коренных жителей Новой Зеландии.


Цифра дня: Сколько букв содержится в самом длинном географическом названии мира 1383

85 букв содержится в самом длинном географическом названии мира.


Air New Zealand станет первой авиакомпанией, которая будет использовать Google Translate при регистрации на рейс 1347

Активируемые голосом переводы Google скоро, возможно, возьмутся за новозеландский акцент.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы компании / Company marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экспорт, экономика, материалы.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




В Новой Зеландии с помощью мультфильма пытаются сохранить исчезающий язык




Особенности австралийских названий животных




Coca-Cola представила миру свою многоязычную рекламу




В Новой Зеландии разработали приложение для изучения языка маори




Аэропорты Канады переведут на французский язык



Коран перевели на язык аборигенов Новой Зеландии



Британцев призывают освоить перевод на иностранный язык хотя бы 1000 новых слов



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы комиксов, манги и графических историй
Стоимость литераутного перевода. Профессиональные переводчики специализируются на переводе комиксов с одного языка на другой, гарантируя, что истории и персонажи останутся верными своему первоначальному замыслу.



99 аббревиатур и сокращений из социальных сетей и чатов
99 аббревиатур и сокращений из социальных сетей и чатов



Викторина по заимствованиям








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru