|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Аборигены Новой Зеландии смогут прочесть дневник Анны Франк на своем родном языке |
|
|
Идея перевести один из самых известных артефактов Второй мировой войны пришла в голову голландскому бизнесмену Бойду Клапу после его визита в поселение маори, коренных жителей Новой Зеландии.
Общаясь с аборигенами, предки которых на протяжении долгих лет подвергались жестокой дискриминации со стороны европейских колонизаторов, Клап рассказал им о событиях, происходивших в Нидерландах во время фашистской оккупации. В частности, он описал перипетия еврейской девочки Анны Франк, семья которой скрывалась от нацистов в одном из зданий Амстердама в течение двух лет.
Анна ежедневно делала заметки в подаренном отцом блокноте о том, что происходило вокруг, о своих переживаниях и страхах. К сожалению, девушка не дожила до окончания войны. После ее смерти дневник был передан отцу Анны, который, несколько переработав оригинальные записи, опубликовал их в 1947 году. С тех пор уникальный документ был переведен на 67 языков, по его мотивам были сняты художественные и мультипликационные фильмы, поставлены спектакли.
Сейчас в доме, служившем прибежищем для Анны Франк и членов ее семьи, находится музей, названный в честь девочки. Именно туда обратился Бойд Клап по возвращении на родину, немало удивив сотрудников своим решением перевести дневник Анны на язык новозеландских аборигенов. Перевод выполнила уроженка одной из общин маори, книга будет опубликована в июне нынешнего года под названием "Дневник молодой девушки" (Te Rātaka a Tētahi Kōhine).
Наиболее популярные языки и направления переводов за февраль 2023 года. Языки соседей России набирают популярность. |
После активной кампании политическая партия Te Pati Māori, представляющая коренной полинезийский народ Новой Зеландии, объявила, что собрала 70 тыс. подписей под петицией об изменении названия страны на "Aotearoa". Этого достаточно, чтобы заставить парламент страны официально рассмотреть предложение, которое впервые было внесено в прошлом году. |
В этой части этой статьи мы расскажем о подписанном соглашении, которое превратило группу островов в колонию, а также об одном слове, которое стоило 71 миллион (и одну разрушенную жизнь). |
А знаете ли вы, что при подписании самого главного документа Новой Зеландии - Договора Вайтанги, был намеренно использован неверный перевод? |
85 букв содержится в самом длинном географическом названии мира. |
Маркетологи хорошо знают, что довольно сумасшедшие вещи могут произойти, как только будет запущена рекламная кампания. |
Новозеландский режиссер Тайка Вайтити со своей сестрой перевел мультфильм "Моана" на язык маори для того, чтобы привлечь молодое поколение к проблеме сохранения местного наречия. |
Не всегда хорошее знание языка – гарантия крепких деловых отношений. Помимо этого необходимо знать особенности менталитета своих бизнес партнеров. В данной статье пара советов тем, кто планирует или ведет дела в Новой Зеландии. |
Австралия уникальна своей фауной. Слова, называющие ее богатый животный мир, не менее уникальны и оригинальны. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Меню / Menu", Кулинария метки перевода:
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 51% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|