Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лукьяненко в соавторстве с нейросетью «Яндекса» написал рассказ по мотивам гоголевских произведений

Писатель Сергей Лукьяненко написал совместно с нейросетью «Яндекса» рассказ «Дурной договор». Сюжет произведения был вдохновлен творчеством Николая Васильевича Гоголя, а полный текст опубликован на сайте «Кинопоиск».

Наталья Сашина
03 Августа, 2018


Лукьяненко принадлежит лишь авторство сюжетной канвы рассказа. Все остальное было преобразовано в готовое произведение нейросетью. В процессе обучения машинного интеллекта разработчики "скормили" ему около 30 тысяч книг русской прозы разных авторов и в конце отдельно произведения Гоголя. Таким образов, канва Лукьяненко пополнилась необходимыми деталями и новыми поворотами сюжетной линии.

«К моему удивлению, у нейросети уже неплохо получается имитировать стиль классиков. Пожалуй, по итогу работы у меня две новости, одна хорошая, а другая плохая. Хорошая — это та, что нейросети необходим человек, писатель, который придумает сюжет, исходную историю (в данном случае — историю, выдержанную в духе бессмертных «Вечеров на хуторе близ Диканьки»). Плохая новость — что у нас порой выходят книги, написанные хуже, чем история из-под пера нейросети «Яндекса». Так что в ближайшее время профессия писателя не исчезнет», — приводит пресс-служба «Яндекса» слова Лукьяненко.

Творческий эксперимент сотрудничества между человеком и машиной был проделан в рамках рекламной кампании, приуроченной к выходу финального фильма из трилогии о знаменитом русском классике — «Гоголь. Страшная месть». Фильм режиссера Егора Баранова выйдет в прокат 30 августа. Главные роли нем сыграли Александр Петров и Олег Меньшиков.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #эксперимент #автор #Яндекс #произведение #рассказ #Гоголь #Лукьяненко


Что обозначают имена героев «Голодных игр» в переводе? 12233

Если вы видели фильм или читали книгу, то знаете, что «Голодные игры» - мрачная история борьбы за выживание в постапокалиптическом мире. Большая часть повествования происходит в диких лесах, и, видимо, не случайно имена некоторых персонажей фильма представляют собой замечательную этноботаническую коллекцию.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: Есть ли связь между словами "халатный" и "халат"? 3106

Конечно, есть. Объясняем!


Россияне не включили Пушкина в тройку выдающихся писателей 2059

По результатам опроса "Левада-центром" среди россиян, Александр Сергеевич Пушкин находится на четвертом месте по популярности среди писателей в России.




Переводчикам книги "Говорит Сирия: искусство и культура на линии фронта" вручили международную премию 2747

19 ноября был опубликован список переводчиков, которым присвоена английская переводческая премия PEN. Организаторы торжественной церемонии объявили имена победителей в 22-х номинациях.


Классическая литература активизирует работу мозга 3241

К такому выводу пришли исследователи из университета в Ливерпуле, Liverpool University. Они провели эксперимент, который показал: чтение классиков английской литературы активизирует мозг лучше современных книг.


Английский перевод рассказов ужасов японского писателя издали на туалетной бумаге 3290

Перевод на английский язык рассказов ужасов японского писателя Кодзи Судзуки, который широко известен читателям и киноманам благодаря рассказу и одноименному фильму "Звонок", напечатан на рулонах туалетной бумаги. Причем активное участие в публикации рассказа приняло минэкономики, торговли и промышленности Японии.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 2899

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.


Сервис перевода текстов "Яндекса" заработал в полнофункциональном режиме 3302

Запущенный в стадии бета-тестирования в марте текущего года сервис по переводу текстов крупнейшей поисковой системы "Яндекс" выведен на полнофункциональный режим.


Книги и перевод: британские и американские авторы назвали величайшие книги всех времен 2818

125 современных британских и американских писателя, в числе которых Джонатан Франзен, Норман Мейлер, Стивен Кинг, Энн Патчетт, Джойс Кэрол Оутс, приняли участие в составлении списка самых лучших книг и авторов всех времен.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual ", Технический перевод

метки перевода: сертификация, заявление, документационный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Британские ученые узнали, что овощи способны общаться между собой



Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Причина появления плохих переводов заключается в нехватке квалифицированных переводчиков


Гипотеза лингвистической относительности (Сепира – Уорфа)


"Яндекс" проведет очередной семинар на тему "Правиловая система машинного перевода ЭТАП-3"


"Яндекс" запустил автоматический перевод веб-страниц на украинский язык


На Украине Яндекс транслирует новости с переводом на украинский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь соответствий медицинских терминов
Словарь соответствий медицинских терминов



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru