Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Онлайн-сервис переводов или профессиональный переводчик?

Где лучше всего переводить свои тексты и документы?


deepl

Тот, кто нуждается быстро в одном коротком английском переводе для учебы, нескольких строках на французском языке для коммерческого предложения или просто переводе испанского рецепта из интернета, быстро найдет решение. Бесчисленные переводческие сервисы предлагают электронные словари и инструменты для перевода. Однако до сих пор результаты оставались не очень убедительны. Все же, новые технологии обещают все лучшие переводы. Сможет ли электронный перевод заменить перевод профессионального и дипломированного переводчика из профессионального бюро переводов?

Наверное, уже много людей используют эти практические онлайн-средства. Таким образом они экономят себе надоедливый поиск каждого отдельного слова в пыльных словарях. Однако можно ли положиться на электронные переводы в важных текстах, договорах, официальных документах или иноязычной литературе? Здесь лучше обратиться к опыту профессиональных переводчиков. Они не переводят просто слово в слово, а предоставляют безошибочный перевод и обращают внимание на важные детали как языковые и культурные различия, правовые аспекты или специальные особенности. Такие высококачественные, специфические и безошибочные переводы переводческие онлайн-сервисы еще долго не смогут предоставить.

Большинство онлайн-переводчиков функционируют по одному и тому же принципу: пользователь вставляет текст, перевод которого осуществяляется в течение самого короткого времени. Для отдельных переводов самые большие переводческие сервисы используют огромные банки данных и переводят таким образом отдельные слова. Часто контекст по-прежнему остается за бортом. Онлайн-переводчики компаний Google или Bing разрабатывают для этого все лучшие технологии, чтобы также обращать внимание на контекст и на структуры предложения при переводе.

При этом в августе 2017 года в Кельне была запущена перспективная технология DeepL. Молодое предприятие хочет совершить переворот в онлайн-переводе и конкурировать с большими игроками в США. Ее переводческий сервис функционирует исключительно хорошо и предоставляет почти безошибочные переводы. Благодаря суперкомпьютеру в Исландии, сервис через менее чем одну секунду может перевести примерно 1 млн. слов. Кельнскому предприятию принадлежит, кроме того, онлайн-словарь Linguee, который смог собрать большие базы данных слов и предложений. При этом слова сохранялись не только на различных языках, а всегда связывались с соответствующим контекстом. Теперь онлайн-переводческий сервис DeepL может использовать эту искусственную сеть и выполнять убедительные переводы. Результаты настолько хороши, что даже Google стал тем временем использовать нейронные искусственные сети.

Хотя онлайн-переводчики становятся все лучше и как раз DeepL показывает очень хорошие результаты, все же полностью безошибочными их не назовешь. Они не выдерживают сравнения с профессиональными переводами. Перевод дипломированных переводчиков и переводчиков-специалистов не только безошибочен, но и содержателен, приспособлен к культуре или специфике. Профессиональные переводчики обращают внимание в том числе на стиль оригинала, на правовые особенности и языковые тонкости.

Поэтому высококачественные и профессиональные тексты, а также важные документы стоит доверять только профессионалу. Однако для личного пользования новые онлайн-сервисы - это благоприятная и привлекательная альтернатива. Смогут ли онлайн-переводчики, благодаря искусственному интеллекту, улучшиться так, что приблизятся к высокому уровню профессиональных переводчиков, покажет будущее.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: французский, английский, DeepL, Google, переводчик, перевод




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификат на заявку продукта пищевой добавки", Переводчик №877

метки перевода:



Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Французский язык




DeepL - новый онлайн-переводчик из Германии



В Москве в рамках недели франкофонии пройдет фестиваль французского кино


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


В Польше пройдет конференция, посвященная юрислингвистике и юридическому переводу


Русский центр откроется в одном из университетов Бордо (Франция)


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Оживление на рынке переводов с французского языка


Покупка недвижимости в Испании стала в последние 10 лет очень распространенным явлением в нашей стране.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru