Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык без названия на Балканах

Распад Югославии и обострение национальных противоречий имели языковые последствия: стало целесообразным в Сараево говорить на боснийском, в Загребе – на хорватском, в Белграде – на сербском, а в Подгорице – на черногорском языке. Языковеды идентифицируют региональные варианты, но признают, что все эти народы имеют один язык.


сербский, хорватский, черногорский, язык


В 2017 году в Сараево была представлена Декларация об общем языке, основной целью которой являлось прекратить языковые распри, разделяющие с 90-х годов четыре бывшие югославские республики. Реакция была незамедлительна и достаточно критичная.

Каждая из республик ценит свой язык и видит отличительные особенности, скрытые для остальных. В период югославской эпохи никто не ставил под сомнение существование общего языка, на котором говорило 15 млн. жителей Балкан. Этот язык называли сербо-хорватским, и человек мог использовать две азбуки – латиницу и кириллицу, которые преподавали в каждой школе. Общий язык был обычным для коммуникации в федеральных институтах и командования Югославской народной армией.

После трагического распада федерации в 90-х годах термин «сербо-хорватский язык» исчез. В международном трибунале по бывшей Югославии подняли вопрос о названии языка БХС (босненско-хорватско-сербский), университет Сорбонна предлагает обучение по БХЧС, добавив черногорский язык, а южные славяне имеют привычку называть язык «naš jezik» («наш язык»), показывая близость национальной идентичности вопреки политическим разногласиям.

В Хорватии в 90-ые годы было положено много усилий на развитие языковой сферы, появилось много новых слов, принципиально отличающихся от других славянских языков (например, слово «аэропорт» в Хорватии – «zračna luka», у боснийцев и сербов – «аеродром»). В медийных источниках даже стали появляться конкурсы на тему „самое лучшее новое хорватское слово“. В Сербии же в связи с мощной защитой от Православной церкви язык тесно продолжает быть связан с кириллицей.

Однако эти разногласия никогда не мешали взаимной коммуникации народов. В 2009 году известный хорватский писатель Владимир Арсениевич положил начало ассоциации «Крокодил», целью которой является налаживание культурного диалога, восстановление связей между регионами, а также восстановление престижа южнославянской литературы.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #язык #черногорский #хорватский #сербский


Приветствие и прощание: сходство и различие в итальянском, вьетнамском и китайском языках 9606

При изучении европейских и азиатских языков можно встретить слова, которые звучат практически одинаково и даже имеют одно и то же значение в определенном контексте. Чтобы не ввести в заблуждение оппонента, разберем "ложных друзей" переводчика в популярной теме приветствия и прощания.


Лингвовикторина о корейском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Кратко о черногорском языке 1830

Большинство сербских лингвистов отрицают существование черногорского языка, однако его официальный статус и количество людей, называющих черногорский язык своим родным языком свидетельствуют об обратном.


Слово дня: Клятва 1742

Сегодня под словом "клятва" мы понимаем торжественное обещание, уверение, иногда подкрепляемое упоминанием чего-либо священного, дорогого для того, кто обещает что-либо или уверяет в чём-либо. Но наши предки его употребляли в ином значении. Разберемся!




Популярные языки в переводах за ноябрь 2020 3673

Наиболее популярные языки и направления переводов за ноябрь 2020 года. Переводы личных документов с армянского языка и всплеск интереса к балканским языкам.


Урок английского для хорватских политиков 3995

Знание английского языка на рабочем уровне, вероятно, не обязательно для всех хорватских политиков. Но для Дамира Крстичевича, который ведет переговоры по крупным международным сделкам по оружием, или Дубравки Шуицы, которая представляет Хорватию в Европейском парламенте, умение эффективно общаться на английском языке, казалось бы, необходимо. Однако реальность не всегда соответствует ожиданиям.


Русский и хорватский сленг - в помощь переводчикам 2140

Молодежный сленг является актуальной и современной темой для русских и хорватских переводчиков.


Интересные особенности сербского языка 5074

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


XIV Международная конференция славистов 2622

Кафедра русской литературы и культуры Института славянской филологии Вроцлавского университета в рамках цикла «ВЕЛИКИЕ ТЕМЫ КУЛЬТУРЫ В СЛАВЯНСКИХ ЛИТЕРАТУРАХ» организует конференцию славистов, которая пройдет с 16 – 17 мая 2019 г. в польском городе Вроцлаве.


Лингвистика или политика – вот в чем вопрос! 2587

Ни для кого не секрет, что политика способна в значительной мере влиять на историческую науку, и причины для этого вполне очевидны. Некоторые лингвистические явления также подвергаются влиянию политических перемен. Ниже - один из примеров.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология

метки перевода: исследование, параграф, заключение.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




Ошибка в переводе довела миграционный центр до эвакуации



Язык или диалект?


Различия кириллических алфавитов славянских языков


U Beogradu je predstavljeno novo izdanje Biblije na srpskom jeziku


The Montenegrin language and literature textbooks will feature an alphabet of 32, instead of 30 letters


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет


Российский филолог удостоен почетной премии в Италии


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий устойчивых словосочетаний английского языка
Глоссарий устойчивых словосочетаний английского языка



"Шведская" викторина по непереводимым терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru