Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Интересные особенности сербского языка

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?


язык, сербский


Сербский — славянский язык, по причине незначительных отличий часто объединяемый с черногорским и хорватским в один сербохорватский язык. На сербохорватском говорит около 20 миллионов человек, что позволяет ему быть 39-м в рейтинге языков, выстроенному по числу носителей.

В сербском языке сосуществуют два тридцатибуквенных взаимозаменяемых алфавита: вуковица, основанная на кириллице, и гаевица, основанная на латинице. Официальным алфавитом в Сербии все же считается вуковица, символы которой почти полностью совпадают с русскими, но вместо Ёё, Йй, Щщ, Ъъ, Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя используются шесть других букв: Јј, Ћћ, Ђђ, Њњ, Љљ и Џџ.

Особенности сербского языка:

1. Главное правило сербского языка понравилось бы многим российским школьникам и всем тем, кому орфографические нормы даются с трудом: «Пиши како говориш и читаj као што jе написано» (пиши как говоришь и читай как написано).

2. В сербском языке четыре типа ударения: долгое нисходящее ударение, обозначающееся крышечкой («љŷди» — «люди»), восходящее ударение, обозначающееся штрихом («почéтак» — «начало»), краткое нисходящее ударение, обозначающееся двумя штрихами («нëбо» — «небо»), краткое восходящее ударение, обозначающееся обратным штрихом («кàпут» — «пальто»). Поэтому фраза «горе горе горе горе» в сербском языке при правильном произнесении имеет смысл: «Лес сверху плохо горит».

3. В сербском существуют слова, где вообще нет гласных: «врх» («вверх»), «пр̂ст» («земля, прах»), «трк» («площадь»), «смрт» («смерть»).

4. Любимая буква сербов — Ч. В русском языке она всегда мягкая, а в сербском она существует в двух вариантах — в мягком (Ћћ) и твердом (Чч). Привычное нам имя «Катя» на сербском языке произносится как «Кача».

5. В сербском много «ложных друзей переводчика» — слов, которые звучат как русские, но на самом деле означают совершенно иные предметы и понятия:
«печенье» = «печеный поросенок»,
«живот» = «жизнь»,
«искусство» = «опыт»,
«матерный язык» = «родной язык»,
а слово «право» означает «прямо», что изрядно путает всех русских туристов, спрашивающих дорогу у местных жителей.

6. Для русского уха многие сербские слова, фонетически (но не семантически) сходные с русскими, звучат забавно: футбол по-сербски «ногомёт», поцелуй — «полюбац», а известная книга М.Митчелл «Унесенные ветром» — «Прохуило са вихором».

7. При встрече сербы спрашивают друг друга: «Привет, ты где?» Это не означает, что они почему-то не замечают собеседника, — фраза представляет собой аналог английского «Hi, how are you?» или русского «Привет, как жизнь?».

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #сербский #язык


В чем разница между европейским и канадским французским языком? 3567

Как вы, возможно, знаете, на французском говорят не только во Франции и Бельгии, но и во многих странах Африки, и в одной конкретной стране Северной Америки – Канаде. Как это произошло?


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Ложные друзья переводчика в сербском и русском языках 3890

Межъязыковые омонимы или "ложные друзья переводчика" в сербском и русском языках: "опасность" порой может быть там, где ее совсем не ждешь!


Баница - традиционное болгарское блюдо 5740

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.




Язык или диалект? 3325

Есть ли у нас способ с уверенностью разделить язык и диалект? Кто на чем разговаривает и каковы критерии языка - в нашей статье.


Популярные языки за август 2013 года. 3269

Краткий отчет о наиболее популярных языках в переводах, которые клиенты заказали в нашем бюро за август 2013 года.


В Москве названия улиц перевели на пять славянских языков 3265

Славянская культура вышла на улицы Москвы. В День славянской письменности и культуры названия центральных улиц и бульваров были переведены на украинский, болгарский, белорусский, сербский и македонский языки.


Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков? 7810

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


U Beogradu je predstavljeno novo izdanje Biblije na srpskom jeziku 3069



Popis stanovnista 2842




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials", Маркетинг и реклама

метки перевода: мировой, социальный, экономика.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Дни русской культуры в Сербии


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Исландия объявила набор переводчиков для перевода законов ЕС


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга экспорта контента сайта WordPress для перевода и локализации
Стоимость услуги экспорта содержимого сайта WordPress в бюро переводов Фларус.



Словарь по экономике и эконометрике
Словарь по экономике и эконометрике



Викторина на тему "Американский Vs британский"








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru