Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвистика или политика – вот в чем вопрос!

Ни для кого не секрет, что политика способна в значительной мере влиять на историческую науку, и причины для этого вполне очевидны. Некоторые лингвистические явления также подвергаются влиянию политических перемен. Ниже - один из примеров.

Анна Реункова
28 Ноября, 2015

Вскоре после распада Югославии и появлении в мире трех новых языков у обособившихся республик, ставших государствами, на просторах бывшей Югославии, а также за ее пределами, появился анекдот. Анекдот гласит, что вследствие распада Югославии сербскохорватский язык распался на несколько языков: сербский, хорватский, боснийский, «црнский» и «горский» (от «Црна Гора» - так по-сербски именуется Черногория, это не два отдельных региона, а двусоставное название одной страны). Данная шутка демонстрирует ироничное отношение авторов к процессу расчленения одного языка, который будет дробиться на столько частей, на сколько раздробится бывшее некогда единым государство. И действительно – за анекдотом стоит достаточно сложная лингвистическая дилемма: стоит ли считать государственные языки новорожденных республик полноценными отдельными языками, или же, несмотря на политические перемены, их незначительные различия по-прежнему остаются диалектическими особенностями? Однако в данном случае лингвистика находится в тени политики, что в значительной мере затрудняет получение объективного ответа на данный вопрос.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #лингвистический анекдот #лингвистика #политика #Черногория #Югославия #хорватский #черногорский #боснийский #сербский #черногорский язык


20 мая - Китайский интернет-праздник цифрового языка 4263



Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Языки после распада Союзной Республики Югославия 407

В связи с распадом СРЮ в конце ХХ века политическое руководство в новых странах-преемницах (в Сербии, Хорватии, Черногории, Боснии и Герцеговине) стало устанавливать свои правила национального самоопределения, в том числе и в плане развития языка.


Интересные особенности сербского языка 802

Чем вуковица отличается от гаевицы и почему «горе горе горе горе» — это четыре разных слова?




Вашингтон официально признал черногорский отдельным языком 743

Агентство по техническому обеспечению США ISO 639−2, действующее при Библиотеке американского Конгресса, окончательно признало черногорский отдельным языком, а не вариантом сербского. Организация присвоила ему отдельный код по стандарту ISO 639-2.


Српски језик - језик без самогласника 1352

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.


Английский и немецкий - самые популярные иностранные языки у хорватов 1474

Согласно результатам опроса, проведенного среди жителей Хорватии компанией GFK, иностранными языками владеют 79% хорватов. При этом наибольшей популярностью пользуются английский и немецкий языки.


Итоги 2012 года по результатам деятельности бюро переводов Flarus 1637

Добрый день, коллеги-переводчики. В конце года обычно подводится итог и оцениваются результаты работы компании.


U Hrvatskoj će se održati 46. godisnja konferencija udruženja Societas Linguistica Europaea 2366

Societas Linguistica Europaea 18-21.rujna 2013.god. poziva na konferenciju u atraktivno, bogato povijesnim spomenicima jadransko letovalište Split.


The Montenegrin language and literature textbooks will feature an alphabet of 32, instead of 30 letters 1437

The authorities in Montenegro decided to this year introduce Montenegrin as the the official language in the country's educational institutions curriculum.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Финансовый рынок / Financial market", Бизнес перевод, Переводчик №856

метки перевода:



Переводы в работе: 102
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Лингвисты внесли изменения в алфавит черногорского языка


Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Госдепартамент США намерен завести микроблог на Twitter.com на русском языке


В Казани начал работу международный лингвистический форум


Культовый "Аватар" может оказаться переводом произведения чеченского писателя


Эбоникс. Специфический английский язык - ebonics. African American Vernacular English.


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Глоссарий по стоматологии
Глоссарий по стоматологии



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru