Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Последние обновления Oxford Dictionarу: гастрономия

Словарь Oxford Dictionarу опубликовал обновление новых записей. В данной статье гастрономические неологизмы.

Волгина Юлия
12 Марта, 2017

Кулинарный мир постоянно радует новой терминологией. Новое меню содержит как здоровые блюда - такие, как superfruit (фрукты, обладающие крайне высокой ценностью), так и менее здоровые - shoestring fries / shoestring potatoes (картофель фри, нарезанный очень тонко). Если вы захотите что-то из «веганского» меню, попробуйте aquafaba (заменитель яичного белка).



Наши «лексические» тарелки наполняются продуктами со всего мира. В Японии - takoyaki (нарезанный осьминог в форме шариков и приготовленный в кляре) и соус tonkatsu sauce (сладко-соленый соус, обычно подается со свининой в панировке). В Тайланде - pad kee mao, также известен, как «пьяная лапша» (острая зажарка из овощей с мясом, рыбой или тофу с рисовой лапшой). Исследуя континенты, в словарь было добавлено также ras-el-hanout (смесь специй, используемых в Северо-Африканской кухне.

Приятного аппетита!

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #меню #словарь #английский #обновление #блюдо #еда #неологизм #Oxford Dictionarу


Интернет-словарь китайского языка 6940

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Британская традиция чаепития – откуда она взялась? 1186

Пищевые привычки британцев, скорее всего, спасут вас от неловкого урчания! О сытости островитян неосознанно заботилась герцогиня Бедфордская. Легенда гласит, что именно Анна Мария Рассел, жившая в конце 18-го – 19-го веков, положила начало моде послеобеденной чашки чая.


6 китайских сленговых выражений о еде 12544

Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение.




Restaurant menu translation 3170

Culinary art has recently become a runway trend. Add globalization to this obsession, and you get a significant number of clients in need of translation services for their menu and wine cards, recipes, web sites etc.


«Сирене» - нежное название болгарской брынзы 6334

Невозможно представить болгарскую кухню без брынзы. «Сирене» - так переводится на болгарский язык брынза, вкус которой полюбился всему миру. В Болгарии ее употребляют на завтрак, обед, ужин, в качестве закуски, приправы и даже используют для приготовления десерта. Это продукт вкусный и полезный одновременно. Пришедшая с Арабского Востока, брынза распространилась по всему миру в рецептах Моцарелла, Эмменталь, Фета, Камамбер. В Болгарии брынза получила нежное название «бяло саламурено сирене».


Шкембе чорба - аппетитное блюдо с неаппетитным названием 4473

В последние годы на Балканском полуострове стало популярным накладывать свой патент на отдельные продукты и блюда. Турецкий патентный институт заявил права на 160 продуктов, которые в своем названии содержат региональные географические наименования. Основная цель – помешать регистрировать ближним соседям традиционную пищу под своими брендами. Болгария активно включилась в борьбу за право обладания статусом кулинарного первоисточника. В центре событий оказалось широко известное блюдо «Шкембе чорба».


Баница - традиционное болгарское блюдо 5760

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.


Немецкий язык избавляется от неполиткорректных терминов 2327

Из меню немецких ресторанов в последнее время начали исчезать некоторые названия блюд. Причина исчезновения не имеет ничего общего со вкусовыми качествами, а касается языкового политеса.


В Китае будут бороться с ошибками перевода в вывесках 2350

В китайском городе Шэньчжэнь решили исправить ошибки перевода на английский язык (или на так называемый "Chinglish") на вывесках, ресторанных меню, наружной рекламе и т.д. Инициатором проведения кампании стало Управление международных отношений города, а искать ошибки будут интернет-пользователи.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: информационный, каталог, полезный.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Глава квебекского управления французского языка подал в отставку



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Завершен перевод очередной серии ресторанных меню для одной из крупнейших азиатских авиакомпаний


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


В Великобритании в школе для иностранцев первоклассникам закупают электронные переводчики


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


Российские лингвисты и "Билайн" обсуждают формирование нового сленга


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по охране вод
Глоссарий по охране вод



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru