Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Немецкий язык избавляется от неполиткорректных терминов

Из меню немецких ресторанов в последнее время начали исчезать некоторые названия блюд. Причина исчезновения не имеет ничего общего со вкусовыми качествами, а касается языкового политеса.

Наталья Сашина
19 Декабря, 2013

Известное посетителям ресторанов в Германии блюдо "цыганский шницель" теперь исключено из меню в угоду политкорректности. Мясное блюдо с перчинкой попало под нож цензуры из-за лексемы "цыган" (нем. "der Zigeuner"), считающейся в немецком языке оскорбительной. Слово вычеркнули из немецкого узуса после Второй мировой войны, в которой, по разным оценкам, погибли около 200 тыс. представителей этой кочующей нации. Однако для посетителей ресторанов и забегаловок один из специалитетов немецкой кухни назывался по-старому.

Ранее с такой же проблемой столкнулся популярный в Германии десерт "поцелуй негра" (нем. "Negerkuss"), который представляет собой не что иное, как зефир в шоколадной глазури. Слово "Neger" было признано оскорбительным, и расистское название заменили на нейтральное "шоколадный поцелуй".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #немецкий #политкорректность #цыган #меню #ресторан #Германия #негр #слово #название


Некоторые фразы на китайском языке не переносятся на новую строку, так ли это? 5144

На днях мы выполнили перевод веб-сайта на китайский язык и после его сдачи его клиенту получили интересный вопрос: есть ли фразы и слова в китайском языке, которые нельзя переносить на новую строку?


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Restaurant menu translation 3161

Culinary art has recently become a runway trend. Add globalization to this obsession, and you get a significant number of clients in need of translation services for their menu and wine cards, recipes, web sites etc.


В Японии представили очки, способные переводить ресторанные меню в режиме реального времени 2611

Очки нового поколения, способные переводить ресторанные меню в режиме реального времени, представили японские разработчики из компании NTT Docomo на выставке электроники Ceatec в Токио.




Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 3412

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.


Иностранные туристы Уфы получат паспорт на английском языке 3634

Администрация города Уфы презентовала новые брошюры для иностранных гостей. Их будут раздавать бесплатно. Текст в буклетах будет как на русском языке, так и на английском.


Президент Таджикистана о государственном языке 2896

Президент Таджикистана Эмомали Рахмон выступил на собрании в честь Дня государственного языка. Его речь стала констатацией некоторых фактов неисполнения Закона «О государственном языке Республики Таджикистан» и Закона «О порядке лицензирования».


Жители австрийской деревушки F---ing не собираются менять ее нецензурное название 2744

В иностранной прессе появилась информация о том, что 104 жителя австрийской деревушки F---ing собираются на этой неделе провести референдум по вопросу смены названия своего населенного пункта на более приличное - Fuking или Fugging. Однако мэр города Тарсдорф, к которому прилегает селение, Франц Мендль опровергает эти сообщения.


Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню 3229

Перевод наименований китайских национальных блюд и магазинных вывесок неоднократно попадал под прицелы камер иностранных туристов. Как не улыбнуться, прочитав в меню такое название блюда, как "девственная кура" или "печеньсвиня", написанное в одно слово? Не желаете ли отведать блюдо "рыба похожа на белку" или "ослятинаскаштаном"? Отныне меню китайских ресторанов будет лишено своей "изюминки": власти обязали их владельцев правильно перевести и переписать ресторанные карточки, чтобы в них больше не было ошибок.


В Международном выставочном центре "Крокус Экспо" (Москва) продет выставка для индустрии быстрого питания 2876

Экспозиция производителей продуктов питания, напитков и оборудования, специалистов по закупкам ресторанных сетей, сетей быстрого питания, фуд-кортов, комбинатов общественного питания.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Меню / Menu", Кулинария

метки перевода:



Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Германии любители языка назвали главных "извратителей" немецкой речи


Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Берлинская книжная ночь в Культурной мастерской


В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки - лингвист


Программа "Чтение приносит удовольствие" (Германия)


Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр"


Переводчики и лингвисты приняли участие в Международной фестивале языков в Москве


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Сокращения на чертежах
Сокращения на чертежах



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru