Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Почему мы используем одну и ту же интонацию при общении с младенцами и собаками?

«Где наш маалыш?» Звучит знакомо? Даже если вы сами никогда не говорили таким тоном, наверное, слышали, как кто-то делает это. Но если вы посмотрите к кому обращается говорящий, вероятно, им окажется ребенок или собака?

Волгина Юлия
12 Марта, 2017

Лингвисты изучили характеристики речи при обращении к младенцам и домашним животным и нашли много общего. Оба варианта содержат высокие певучие интонации и медленную артикуляцию.

Почему мы используем эти возможности? В случае с обращением к ребенку, исследователи считают, что подобная манера, при которой мы выделяем важные контрасты между звуками и удерживаем внимание, может быть полезна для развития речи у ребенка. Однако, справедливости ради, следует отметить, не во всех культурах используется этот тип обращения к ребенку, и все-таки дети обучаются навыкам говорения. Так что, вероятно, «детский лепет» - не главный фактор при обучении говорению. Однако, взрослые прибегают к «певучей» манере говорения в силу желания помочь ребенку, который не знает языка.




Это бессознательное желание облегчить процесс восприятия нашей речи, объясняет причину, того, что с собаками мы разговариваем тем же самым голосом. Конечно, мы знаем, что они никогда не начнут общаться посредством слов и предложений, но «привычка» говорить в этой манере сохраняется.



Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Китайская" лингвистическая викторина (до 25 июля)


Наиболее читаемые

Архив

метки: общение, младенец, собака, интонация, певучий, язык, взрослый




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Agenzia di traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Дополнительное соглашение к Соглашению о сотрудничестве ", Договор, контракт, Переводчик №424

метки перевода: соглашение, товар, маркировка, рынок, артикул, информация, стороны.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Редкие языки



Мозг младенца воспринимает речь так же, как мозг взрослого человека - исследование




Мозг младенца воспринимает речь так же, как мозг взрослого человека - исследование




Мозг младенца воспринимает речь так же, как мозг взрослого человека - исследование





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:




© Бюро переводов "Flarus", 2001-2017 | Добавить эту страницу в Избранное


Вакансии для переводчиков    Бесплатные шаблоны перевода    Глоссарии
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | RSS.XML | Ads
Рейтинг@Mail.ru