|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Закон-абсурд |
|
|
В Болгарии создан проект Закона «О сохранении, чистоте в употреблении и защите болгарского языка».
Автор законопроекта депутат Кирил Добрев предлагает создать Совет болгарских писателей при Министерстве культуры Болгарии. В его состав должны войти семь представителей: два от Болгарской академии наук, два - от Союза болгарских писателей, один – от Министерства просвещения, один – от Министерства культуры и один - от Союза болгарских журналистов. Согласно проекту закона, Совет будет организовывать присуждение ежегодных национальных наград за создание литературных творений, концептуальных журналистических материалов, научных исследований, сценических постановок или экранизаций новых болгарских произведений.
В тексте закона подчеркнуто, что использование болгарского слова вместо иностранного термина является обязательным требованием. Допускается проведение богослужения на различных языках согласно религии, однако проповеди на морально-этические темы рекомендуется читать на современном болгарском языке. В музыкально-сценических спектаклях, включая оперы, песни должны исполняться на болгарском языке с титрами оригинала на экране. При живом концертном исполнении иностранного автора название творения будет переводиться на болгарский язык.
Законопроект вызвал в обществе множество негативных отзывов. Критикующие не просто ссылаются на грамматические и речевые ошибки в законе самого автора, а создают массовое сомнение в необходимости такого закона, который за счет требований о широком употреблении кириллицы превращается в „языковой абсурд“.
Листья меняют свою окраску и опадают, начинается новый сезон. Некоторые назовут его Fall, другие – Autumn. И, как ни странно, оба варианта верны. Почему в английском языке есть два названия для обозначения одного и того же сезона? Ни один другой сезон не может похвастаться подобной популярностью. Чем особенна осень? |
Благодаря развитию туризма в греческом курортном городке Керамоти болгарский язык становится популярнее. |
В болгарском литературоведении до недавних пор было принято считать, что первым переводчиком произведений А.С.Пушкина был Петко Р. Славейков, и в качестве подтверждения ссылаются на слабые подражания поэту в его стихотворениях «Стара планина» и «Канарче». Однако, говоря о переводах и переводчиках, следует иметь в виду не интерес к творчеству Пушкина вообще, не переписывание его стихов и литературные подражания, а переводы в собственном смысле слова и притом напечатанные. В этой связи возникает имя непризнанного первого болгарского переводчика Йоакима Груева.
|
Европейские эксперты в области языковых технологий предупредили в своем новом исследовании, что шанс уцелеть в эпоху цифровых технологий у большинства европейских языков достаточно небольшой. Под угрозой оказался и болгарский язык. |
Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название? |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния». |
По данным исследования, проведенного в Болгарии рядом общественных организаций, 80% врачей в возрасте до 40 лет хотят покинуть свою страну из-за низкой зарплаты. Из них половина медицинских сотрудников усиленно изучает немецкий язык, чтобы эмигрировать в Германию. |
Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|