Мы перевели и локализировали много игровых и игорных интернет-сайтов, с особым акцентом на сайты для игры в покер. Ввиду специфичности терминологии с переводом карточных игр, интерфесов игровых сайтов сможет справиться только тот переводчик, который хорошо осведомлен в данной тематике. Главная проблема при осуществлении подобных переводов - отсутсвие в словарях и глоссариях игорной лексики. Такие термины, как "chop", "hand" или "main pot", знают лишь хорошо осведомленные игроки. Только квалифицированный переводчик, досконально владеющий карточной терминологией, сможет точно подобрать эквивалент в языке, на который осуществляется перевод, карточных терминов, сленга, используемого игроками, описания онлайн-игры или интерфеса игрового сайта.
Если Вас интересует данная тематика переводов, рекомендуем прочитать статьи на сайте бюро переводов Фларус:
Переводы видео игр
Перевод карточных игр
Локализация онлайн игр
Перевод мобильных приложений
Локализация игр для смартфонов