Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Семейные тайны 15 английских фамилий

Нетрудно догадаться, чем в былые времена зарабатывали себе на жизнь люди с фамилиями Cook, Carpenter, или Smith. Значение других фамилий не так очевиден.

Волгина Юлия
12 Сентября, 2016

1. BARKER
Фамилия Barker не происходит от карнавальных или аукционных зазывал, а от barkers, которых также называли tanners (кожевники), которые замачивали кожу в настой из коры.

2. BAXTER
Кто-то удивится, но в староанглийском языке суффикс “-ster” использовался для формирования женского рода существительных. Мужчина пекарь был a baker; а женщина - baxter.


3. CHALLENDER
В A challender был производителем или продавцом одеял, от среднеанглийского chaloun (одеяло или покрывало).

4. CHANDLER
A chandler изначально производитель или продавец свечей.

5. CHAPMAN
Староанглийское слово для продавца. Корень “chap-“ - устаревший глагол, означающий бартер, покупка, продажа, торговля, сделка, сделка.

6. CRAPPER
Имя Crapper – вариант для Cropper (тот, кто собирает урожай пшеницы).

7. FLETCHER
Fletcher происходит от старофранцузского flecher или flechier (создатель стрел).

8. FROBISHER, FURBER
Эти два названия пришли из старофранцузского forbisseor (полировщик доспехов).

9. JENNER
Jenner происходит от старофранцузского engigneor (инженер или производитель военных машин).

10. KELLOGG
У. К. Келлог, вегетарианец, который разработал кукурузные хлопья в качестве здоровой альтернативы традиционным ветчине и яйцам на завтрак, был бы удивлен узнать, что его фамилия происходит от “kill hog” (убить свинью).

11. LEECH
На основе принятого в Средние века лечения с помощью пиявок, врачей называли leeches.

12. PALMER
Тех, кто совершал паломничество в Святую Землю, называли паломниками.

13. PARKER
В Средние века a parker был егерем в заповеднике.

14. SPOONER
От среднеанглийского spoon (заноза), это название было дано кровельщикам.

15. WEBB, WEBBER, WEBSTER
Эти три названия производные от староанглийского webba (ткачиха).




Поделиться:




Монгольский Google переводчик, видимо, сошел с ума

Пользователи сети заметили, что Google Translate вытворяет странные вещи. Если ввести много повторяющихся букв и включить перевод с монгольского на русский, то можно получить очень интересный перевод.


Болгарская «семейная» этимология

В Болгарии, как и в России, существует прекрасная традиция давать «названия» своим родственникам, а историки, в свою очередь, доказывают, насколько эти названия древние: «майка», «тате», «дядо», «баба»...


Происхождение английской фразы "It Takes Two to Tango"

Танго – это популярный танец, в котором два партнера двигаются определенным образом относительно друг друга. Танго всегда танцевали в парах, и обе половинки исключительно важны. "It takes two to tango" – это обычное идиоматическое выражение, навеянное этой специфической характеристикой танца, используется для описания ситуации, в которой необходимы партнерские отношения. Как же эта фраза приобрела этот переносный смысл?


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Студенты Кыргызстана показали знания японского языка

В Бишкеке 20 студентов в конкурсе ораторского искусства на японском языке выяснили, кто из них самый лучший.


В японском переводе "Братья Карамазовы" сменили фамилию на "Куросава"

В японской версии фильма по роману Федора Достоевского "Братья Карамазовы" многое отличается от оригинала. Фамилию главных героев изменили на "Куросава".


Почему слово "галстук" в переводе на многие европейские языки содержит корень "хорват"?

Во многих европейских языках и в некоторых других слово "галстук" является производным от слова "хорват" и, соответственно, содержит этот корень. Так, например, в английском языке галстук называется "cravat", во французском - cravate, в испанском - corbata, в греческом и португальском - cravata, в арабском - karafatta, в немецком - krawatte, в итальянском - cravatta, в турецком - karvat, в польском - krawat, в украинском - krawatka, в финском - kravatti, в албанском - kravate.


Лингвисты обсуждают гендерные особенности чешского языка

Лингвисты обсуждают гендерные особенности чешского языка, среди которых самой спорной является добавление окончания "-ова" ко всем женским фамилиям.


ABBYY объявила о запуске китайской версии с 19 словарями

Компания ABBYY объявила о запуске китайской версии "ABBYY Lingvo x3 Китайская версия" с возможностью подключения 19 дополнительных словарей.


В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо

Неожиданная популярность песни "Я очень рад, ведь я, наконец, возвращаюсь домой" в исполнении Эдуарда Хиля, или, как его стали называть после покорения Запада, "Мистера Трололо", дала начало международному конкурсу на лучший текст и перевод данного музыкального произведения.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: происхождение, перевод, английский, фамилия, тайна, семья





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Компьютеризированная электронная панель управления / PANNELLO ELETTRONICO COMPUTERIZZATO", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: температура, продукт, клавиша, экран, вентилятор, топливо, клапан.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Теперь в "Яндексе" найдется действительно все - компания запускает активный поиск на английском языке.


Слово руководителя бюро переводов "Flarus". Итоги 2010 года.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



словарь блюза (Алексей Аграновский)
словарь блюза (Алексей Аграновский)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru