Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Немцы взялись за картошку

Гендерное равенство картофельных сортов

Дмитрий Ерохин
08 Августа, 2016




90 процентов всех сортов картофеля имеют женские имена, как Аделина и Белана. Уже давно многие считают это некорректным. Теперь в комитет Бундестага поступила петиция, которая требует уравновешенной смеси женских и мужских обозначений картофеля. Для изучения петиции инициатору в течение 4 недель необходимо найти 50 000 единомышленников.

После этого он сможет обсудить свое ходатайство с депутатами на общественном заседании комитета Бундестага по петициям. Но даже в этом случае формулировки с использованием гендерных грамматических форм должны быть проверены депутатами на наличие интереса общественности.

Борьба за равенство полов в немецком языке ведется уже давно. Например, обращаясь к группе людей, считается неправильным использовать только мужскую форму множественного числа как раньше, правильные будет сказать: "Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer" ("дорогие слушательницы и слушатели").


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Свадебная" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: комитет, петиция, бундестаг, гендер, пол, картофель, немцы, Германия




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Справка об отсутствии судимости", Общая тема, Переводчик №112

метки перевода:



Переводы в работе: 30
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:




Немецкий язык




Немецкий язык не должен быть остаточным




Родители требуют, чтобы книги «О мышах и людях», «Бегущий за ветром» убрали из учебного курса




Исследование: Почему от ураганов, называемых именами женского рода, погибает больше людей?



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru