Uutiset ja tapahtumat
Moskova,
24/3, Myasnitskaya st., office 23
+7 495 504-71-35 9-30 - 17-30 asti
info@flarus.ru | Laatia tilaus
Yritysesittely
On-line käännöksen arviointi.


Miten yksityinen tulkki työskentelee?

Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä.

Ph. Linn
19 Huhtikuu, 2016

Työskennellessänne yksityisen tulkin kanssa, teidän täytyy pitää häneen säännöllisesti yhteyttä, vaikka tällä hetkellä ei olisikaan toimeksiantoa, ylläpitääksenne korkeaa luottamusta. Teidän täytyy varautua myös etsimään korvaaja hänelle työesteen tai sairauden varalle.

Käännöstoimisto hoitaa kaikki nämä toimet säännöllisesti. Toimistollamme on erityinen verkkosivusto, jolla etsimme uusia kääntäjiä. Hakija täyttää yksityiskohtaisen kyselyn, jota ylläpidetään toimistossamme. Hakijoille lähetetään testi, ja vasta hyväksytyn testin jälkeen hänet otetaan työsuhteeseen. Toimittajat ovat säännöllisesti yhteydessä kääntäjiin ja heidän töihinsä. Kun työtä ei ole tarjolla, jota tapahtuu usein jos on kyse hindin, heprean, tšekin ja muiden harvinaisten kielien kääntäjille, toimittajamme tarjoaa heille työtä toimistomme tarvitsemien sisäisten käännösten parissa.

Emme yllytä valintaan, jokaisella on valinnan vapaus päättää itse. Kumpi on kannattavampaa, käyttää enemmän omaa aikaa ja säästää rahaa, vai päinvastoin. Ensimmäisessä vaihtoehdossa on etsittävä oma tulkki. Toisessa vaihtoehdossa kannattaa, testata muutama toimisto ja pyytää heiltä koekäännös, ja allekirjoittaa sopimus pitkän aikavälin yhteistyöstä.

Käännöstoimisto vai freelance kääntäjä?

Jaa:
Lähetä artikkeli




Lähetä komentti

Nimi:
Kirjoita kuvassa näkyvä koodi:


"Японская" викторина


Luettuimmat

Arkisto

merkit: freelancer, käännöstoimisto, virasto, kääntäjä, yksityinen, käännös, фрилансер, агентство переводов




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Viimeinen käännös:
"Акт сверки расчетов", Юридический перевод, Kääntäjä №385

Käännöksen merkit: покупатель, поставщик, заказ, реквизиты, устав, счетчики, письма.

Tällä hetkellä on tehtävänä: 35
Toimiston kuormitus: 41%

Поиск по сайту:



Kaantaminen suuria maaria tekstia




Agenzia di traduzioni o traduttore freelance?




¿Una agencia de traducción o un traductor particular?



Kirjallisuuden kääntämisen kilpailu "Kääntämisen musiikki"


В Бостоне состоится ежегодная конференция по переводу Американской ассоциации переводчиков




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru