Uutiset ja tapahtumat
Moskova,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 s. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 9-30 - 17-30 asti
info@flarus.ru | Laatia tilaus


Yritysesittely
On-line käännöksen arviointi.






Miten yksityinen tulkki työskentelee?

Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä.

Philipp Konnov
19 Huhtikuu, 2016

Työskennellessänne yksityisen tulkin kanssa, teidän täytyy pitää häneen säännöllisesti yhteyttä, vaikka tällä hetkellä ei olisikaan toimeksiantoa, ylläpitääksenne korkeaa luottamusta. Teidän täytyy varautua myös etsimään korvaaja hänelle työesteen tai sairauden varalle.

Käännöstoimisto hoitaa kaikki nämä toimet säännöllisesti. Toimistollamme on erityinen verkkosivusto, jolla etsimme uusia kääntäjiä. Hakija täyttää yksityiskohtaisen kyselyn, jota ylläpidetään toimistossamme. Hakijoille lähetetään testi, ja vasta hyväksytyn testin jälkeen hänet otetaan työsuhteeseen. Toimittajat ovat säännöllisesti yhteydessä kääntäjiin ja heidän töihinsä. Kun työtä ei ole tarjolla, jota tapahtuu usein jos on kyse hindin, heprean, tšekin ja muiden harvinaisten kielien kääntäjille, toimittajamme tarjoaa heille työtä toimistomme tarvitsemien sisäisten käännösten parissa.

Emme yllytä valintaan, jokaisella on valinnan vapaus päättää itse. Kumpi on kannattavampaa, käyttää enemmän omaa aikaa ja säästää rahaa, vai päinvastoin. Ensimmäisessä vaihtoehdossa on etsittävä oma tulkki. Toisessa vaihtoehdossa kannattaa, testata muutama toimisto ja pyytää heiltä koekäännös, ja allekirjoittaa sopimus pitkän aikavälin yhteistyöstä.

Käännöstoimisto vai freelance kääntäjä?

Jaa:


Lähetä artikkeli Luettuimmat Arkisto
merkit: #freelancer #käännöstoimisto #virasto #kääntäjä #yksityinen #käännös #фрилансер #агентство переводов


Конкурс переводов "Читающий Петербург" 2022 г. 2286

Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Translation business in Russia – what next? 1665

Many experts now note that the February events did not leave anyone indifferent, especially international market specialists.


Write an article for our linguistic blog 2368

You need to write an article on the words borrowing in English from different languages. 10-12 borrowings will be enough. The main goal is the interesting and unusual borrowings.




Арабский составляет менее 3% мирового интернет контента 1741

Эксперты настаивают на том, что в онлайн-мире по-прежнему ощущается "огромная нехватка" арабского контента, несмотря на то, что язык является четвертым по популярности в мире.


Обзор основных конференций переводческих компаний 2095

Ежегодно крупнейшие мировые конференции собирают переводчиков, преподавателей языковых вузов и представителей переводческих компаний со всех уголков планеты.


Agenzia di traduzioni o traduttore freelance? 2797

Per richiesta di "agenzia di traduzioni" Internet è infiorato di annunci di servizi. Si provoca una sensazione persistente di prevalenza della proposta sulla domanda. Come agirà un cliente che stà cercando un esecutare della traduzione? Chi sceglierà: un’agenzia o un traduttore freelance?


Переводческий форум в Астрахани 2414

VII Всероссийский переводческий форум - Translation Forum Russia 2016 открывается 1июля в Астрахани. На форуме будет присутствовать губернатор Александр Жилкин.


Особенности работы бюро переводов при скачках валютного курса 2777

В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную.


В Москве пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2778

В период с 26 по 28 июня в Москве будет проходить VI переводческая конференция Translation Forum Russia.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Viimeinen käännös:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

Käännöksen merkit: информационный, договоренность, свидетельство.

Tällä hetkellä on tehtävänä: 92
Toimiston kuormitus: 41%

Поиск по сайту:




5 авторских неологизмов




Агентство переводов или частный переводчик?



Kirjallisuuden kääntämisen kilpailu "Kääntämisen musiikki"


В Бостоне состоится ежегодная конференция по переводу Американской ассоциации переводчиков


Сезон миграции - переводы документов на выезд из России


Переводчики бюро переводов "Flarus"


Court Interpreters In Ottawa Demand Pay Hike


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам
Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам



Викторина о праздничных вечеринках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru