Uutiset ja tapahtumat
Moskova,
Str. Bolshaya Molchanovka, 34 s. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 9-30 - 17-30 asti
info@flarus.ru | Laatia tilaus


Yritysesittely
On-line käännöksen arviointi.






Miten yksityinen tulkki työskentelee?

Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä.

Philipp Konnov
19 Huhtikuu, 2016

Työskennellessänne yksityisen tulkin kanssa, teidän täytyy pitää häneen säännöllisesti yhteyttä, vaikka tällä hetkellä ei olisikaan toimeksiantoa, ylläpitääksenne korkeaa luottamusta. Teidän täytyy varautua myös etsimään korvaaja hänelle työesteen tai sairauden varalle.

Käännöstoimisto hoitaa kaikki nämä toimet säännöllisesti. Toimistollamme on erityinen verkkosivusto, jolla etsimme uusia kääntäjiä. Hakija täyttää yksityiskohtaisen kyselyn, jota ylläpidetään toimistossamme. Hakijoille lähetetään testi, ja vasta hyväksytyn testin jälkeen hänet otetaan työsuhteeseen. Toimittajat ovat säännöllisesti yhteydessä kääntäjiin ja heidän töihinsä. Kun työtä ei ole tarjolla, jota tapahtuu usein jos on kyse hindin, heprean, tšekin ja muiden harvinaisten kielien kääntäjille, toimittajamme tarjoaa heille työtä toimistomme tarvitsemien sisäisten käännösten parissa.

Emme yllytä valintaan, jokaisella on valinnan vapaus päättää itse. Kumpi on kannattavampaa, käyttää enemmän omaa aikaa ja säästää rahaa, vai päinvastoin. Ensimmäisessä vaihtoehdossa on etsittävä oma tulkki. Toisessa vaihtoehdossa kannattaa, testata muutama toimisto ja pyytää heiltä koekäännös, ja allekirjoittaa sopimus pitkän aikavälin yhteistyöstä.

Käännöstoimisto vai freelance kääntäjä?

Jaa:


Lähetä artikkeli Luettuimmat Arkisto
merkit: #freelancer #käännöstoimisto #virasto #kääntäjä #yksityinen #käännös #фрилансер #агентство переводов


Cisco Webex предлагает перевод в реальном времени 2123

Cisco объявила о функции перевода в реальном времени, а также добавила до 100 языков, от армянского до зулусского.


Лингвистическая викторина на тему турецкого языка

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Арабский составляет менее 3% мирового интернет контента 1018

Эксперты настаивают на том, что в онлайн-мире по-прежнему ощущается "огромная нехватка" арабского контента, несмотря на то, что язык является четвертым по популярности в мире.


Обзор основных конференций переводческих компаний 1444

Ежегодно крупнейшие мировые конференции собирают переводчиков, преподавателей языковых вузов и представителей переводческих компаний со всех уголков планеты.




Kaantaminen suuria maaria tekstia 2320

Osallistuminen Kaannata suuria maaria tekstia


Agenzia di traduzioni o traduttore freelance? 1948

Per richiesta di "agenzia di traduzioni" Internet è infiorato di annunci di servizi. Si provoca una sensazione persistente di prevalenza della proposta sulla domanda. Come agirà un cliente che stà cercando un esecutare della traduzione? Chi sceglierà: un’agenzia o un traduttore freelance?


¿Una agencia de traducción o un traductor particular? 2529

¿Elegir a un traductor particular o una agencia de traducciones? Su elección depende de los requisitos para los plazos y el precio de la traducción. Podemos resumir unos cuantos criterios que les ayudarán a elegir correctamente.


Translation agency business and the currency rate variations 2069

In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent.


5 авторских неологизмов 6519

Неологизмы, придуманные авторами: писателями, журналистами, - несомненно, обогащают языки. И так происходит уже не одно столетие. В данной заметке мы расскажем о нескольких авторских неологизмах, одним из которых является широко употребляемый ныне "фриланс".


Главная ошибка переводчиков-фрилансеров 2668

Ожидание постоянной занятости и, как следствие, полноценной оплаты труда, является, на мой взгляд, главной ошибкой переводчиков-фрилансеров.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Viimeinen käännös:
"Производство обуви / Shoe production", Технический перевод

Käännöksen merkit:



Tällä hetkellä on tehtävänä: 92
Toimiston kuormitus: 67%

Поиск по сайту:



Дешевый перевод, или Проблемы рынка частных переводов (фриланса)



Агентство переводов или частный переводчик?



Kirjallisuuden kääntämisen kilpailu "Kääntämisen musiikki"


В Бостоне состоится ежегодная конференция по переводу Американской ассоциации переводчиков


Переводчики бюро переводов "Flarus"


Union Offers To Organize Ontario Court Interpreters


Court Interpreters In Ottawa Demand Pay Hike


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Единицы измерения объема текста для расчета стоимости перевода, редактуры и вычитки
При работе с текстом объем постоянно приходится определять, а для этого используются разные единицы измерения.



Fiber Optic Glossary
Fiber Optic Glossary



Летняя "морская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru