|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Агентство переводов или частный переводчик? |
|
|
Что же выбрать: частного переводчика или агентство переводов? Выбор зависит от требований к срокам и стоимости перевода. Можно привести несколько критериев, которые помогут вам сделать выбор.
Скорость поиска исполнителя
Искать агентство переводов легче, т.к. они сами прилагают усилия для этого и рекламируют себя в интернете. У частного переводчика меньше финансовых и временных ресурсов для продвижения своих услуг, поэтому частника приходится искать дольше.
Скорость выполнения перевода
Перевод в современном мире - это результат коллективной работы: менеджеров, редакторов и переводчиков. Перевод стал напоминать производственный процесс, в котором помимо лингвистов участвуют специалисты из других областей. Собственно перевод - это только часть работы в агентстве. Переводческое агентство должно обеспечивать выполнение перевода в более сжатые сроки без ущерба качеству.
Стоимость перевода
При равных условиях (местоположение, квалификация, специализация) расценки агентства переводов всегда будут выше, чем у частника. Аренда, оплата услуг связи, коммунальные платежи, зарплата штатных редакторов, менеджеров, расходы на рекламу не позволяют снизить постоянные расходы ниже какого-то уровня. У частного переводчика этих расходов или нет, или они незначительны.
Читать статью: плюсы и минусы работы с агентством переводов
"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение" |
Несколько эффективных способов снизить затраты на перевод для вашего бизнеса. Что влияет на стоимость перевода? |
Недавно в Нью-Йорке открылся новый офис, занимающийся обеспечением соблюдения государственной политики в области доступа к языкам. |
Корректура проводится в два этапа: на первом этапе корректор читает верстку отдельных научных статей, после внесения предложенных им правок проводится повторная вычитка корректором всего сверстанного номера журнала. Работы по корректуре статей выпуска выполняются преимущественно в течение одного месяца до отправки номера в печать. |
Один из крупнейших книжных форумов Европы, Парижский книжный салон, проводится ежегодно, начиная с 1981 года. |
¿Elegir a un traductor particular o una agencia de traducciones? Su elección depende de los requisitos para los plazos y el precio de la traducción. Podemos resumir unos cuantos criterios que les ayudarán a elegir correctamente. |
Kaikki yksityiset kääntäjät hakevat pysyvää työsuhdetta. He haluavat työsuhteen muutaman asiakkaan kanssa, joille työskentelevät. Joskus voi sattua, että hän on varattu juuri kun tarvitset hänen palvelujaan. Sijaisen saanti asiakkaalle voi olla erittäin vaikeaa. Tämä koskee myös suosittuja kieliä, kuten englanti ja saksa. Ja jos haluat kääntää serbien, kiinan tai arabian kieltä, sijaisen etsintään voi kulua useita päiviä. |
Осенью прошлого года компания "Яндекс" интегрировала в систему англо-русский и русско-английский перевод. Теперь трилингвальный перевод доступен еще для двух языков. |
Языковой совет Швеции исключил из списка неологизмов термин "негуглящийся" (шв. "ogooglebar"), который описывает то, что не поддается поиску в интернете. Решение об исключении слова было принято после протеста со стороны компании Google. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer
", Маркетинг и реклама метки перевода: увеличиться, оборотный, сравнение.
Переводы в работе: 74 Загрузка бюро: 61% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|