Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Особенности работы бюро переводов при скачках валютного курса

В режиме, когда курс рубля относительно евро и доллара может упасть на 10-15 процентов в день, приходится проявлять чудеса эквилибристики, чтобы планировать работу бюро переводов. А текущая работа часто превращается в изнуряющую и непоследовательную.

Philipp Konnov
10 Февраля, 2016

курс рубля, валютные колебания

В среде бизнесменов, занимающихся торговлей товаров и оборудования зарубежных производителей, присутствуют два независимых настроения.

Первое - пессимизм от постоянно растущих цен на товары, которые понижают маржу компаний, делают закупки оборудования впрок рискованными (есть вероятность потерь от курсовой разницы в день покупки и продажи товара) и в целом, снижают динамику продаж.

Второе - это бескрайнее удивление покупкам и покупателям, которые приобретают товар, подорожавший в два и более раза при, казалось бы, прежних доходах.

В бизнесе услуг профессиональных переводов есть свои особенности работы.

С одной стороны, бюро переводов обслуживает производителей и поставщиков оборудования. Для них мы выполняем перевод различных руководств, инструкций по эксплуатации и техническому обслуживанию всевозможных устройств и приложений, перевод технических описаний к оборудованию и многое другое. К сфере компетенции нашего бюро относятся тексты по системам безопасности, пожаротушения, видеонаблюдения. Здесь всевозможные правила противопожарной безопасности, технические регламенты и описания этих систем. Мы переводили руководства к электронным сейфовым замкам, документацию по проектированию и монтажу систем, законодательные акты, регулирующие правила пожаротушения. Большинство материалов на российском рынке также иностранного происхождения: плитка из Испании, сайдинг из Канады, пиломатериалы из Финляндии, камень из Турции и т.п. А ведь это те самые компании, о которых было написано выше.

Мы видим существенное сокращение спроса на подобные переводы.

С другой стороны, бюро переводов сотрудничает с множеством переводчиков-фрилансеров, проживающих за пределами России. Оплата переводчиков, как правило, привязана к валюте той страны, в которой проживает и работает переводчик. В данные момент российский рубль дешевле по динамике, относительно практически всех мировых валют. И это означает, что ставка переводчика в рублях увеличивается на проценты, а иногда и в разы. Если же ставка переводчика привязана к рублю, как это принято в нашем бюро переводов, то реальная ставка переводчика "к выплате в местной валюте" уменьшается до ничтожного уровня.

Как видно, в переводческом бизнесе наблюдаются те же проблемы, что и у торговых компаний. В результате, приходится переходить на ручной режим назначения наценок и индивидуальных ставок переводчиков. А это сильно нарушает планирование работы бюро и делает ее непродуктивной и непоследовательной.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #цены #планирование #проблемы #спрос #фрилансер #бюро переводов


Плюсы и минусы электронных словарей 6986

Электронные словари намного упрощают работу переводчиков, избаваляя от нобходимости покупать дорогие бумажные словари и носить их с собой на работу.


"Весенняя праздничная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как ведение дневника может помочь в изучении языка, согласно проведенным исследованиям. 1703

Изучающим иностранный язык может быть полезно вести дневник обучения, чтобы зафиксировать словарный запас и грамматические правила.


Самые распространенные языки в России 2503

На основе данных Всероссийской переписи населения 2010 года был составлен список из 15 наиболее популярных в России языков.




Как перевести файл для презентации в формате майндмэп (mmap, xmind, imx)? 1006

Сегодня к нам обратился клиент с заданием оформить перевод презентации в формате MindMap. Это довольно необычный заказ, т.к. подобную структуру обычно используют в качестве плана, технического задания или основы некоторого проекта. Однако нам впервые предлагают перевести презентацию в таком виде.


Переводческий форум в Астрахани 2387

VII Всероссийский переводческий форум - Translation Forum Russia 2016 открывается 1июля в Астрахани. На форуме будет присутствовать губернатор Александр Жилкин.


Translation agency business and the currency rate variations 2728

In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent.


5 авторских неологизмов 8644

Неологизмы, придуманные авторами: писателями, журналистами, - несомненно, обогащают языки. И так происходит уже не одно столетие. В данной заметке мы расскажем о нескольких авторских неологизмах, одним из которых является широко употребляемый ныне "фриланс".


Юбилейный форум перевода Translation Forum Russia 2014 в Екатеринбурге 3146

В 2014 году с 26 по 28 сентября в Екатеринбурге пройдет пятая конференция Translation Forum Russia.


На нашем сайте, посвященном резюме переводчиков, недавно была заполнена 4,000-ная анкета 2709

В честь этого юбилея мы решили написать небольшую заметку о том, как данный проект помогает и соискателям, и нам, сотрудникам бюро переводов, в нашей работе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Экономическое и личностное развитие / Economic and personal development", Маркетинг и реклама

метки перевода: исследование, анализ, учебный, баланс.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




В России спрос на переводческие услуги растет ежегодно на 5%




История переводов: Как правильно оформить резюме



В Бостоне состоится ежегодная конференция по переводу Американской ассоциации переводчиков


В Великом Новгороде состоится региональная конференция Translation Strategies 2010


Мы на профессиональном уровне занимаемся переводом патентов, патентных заявок, описаний изобретений, формул изобретений и чертежей к ним.


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Оживление на рынке переводов с французского языка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий по полупроводникам
Глоссарий по полупроводникам



Лингвовикторина по топонимам в разных языках








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru