Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Кризис, доллар и профессиональные переводы

Как влияет экономическая ситуация в России, в частности, падение стоимости рубля по отношению к доллару и другим мировым валютам на цену профессионального перевода текста.

Philipp Konnov
09 Февраля, 2016

На прошлой неделе мы с коллегами предприняли попытку выяснить некоторую информацию у наших конкурентов, чтобы немного сориентироваться в текущей экономической ситуации. А ситуация в переводческом бизнесе следующая.

Переводы на редкие в России языки, такие как хинди, финский, корейский и ряд других (см. тег популярные языки в переводах) выполняют переводчики, проживающие за рубежом. Таким образом, оплата труда переводчиков имеет практически 100-процентную корреляцию со стоимостью доллара относительно рубля.

Однако переводы с английского языка (взят, как самый распространенный) зачастую выполняют переводчики, проживающие в России. И этот факт позволяет утверждать, что стоимость доллара в отношении оплаты труда переводчиков влиять не должна. Однако на практике многие переводчики, сталкиваясь с уменьшением заказов, стремятся поднять ставки на свои услуги. Стремление это понятно, и мы также решили кинуть пробный шар и выяснить, кто на рынке профессиональных переводов поднимает цены и на сколько.

Таблица 1: Цена перевода одной страницы текста (1800 символов с пробелами)

стоимость перевода, цена перевода, исследование

Комментарий
1. Практически все бюро переводов оставили цену за страницу на уровне предыдущего года (мы проводили соответствующее исследование в 2012 и 2014 году).

2. Разброс цен стал отличаться на проценты, а не в разы, что было не редкостью в 2009 году, когда мы провели первое серьезное исследование рынка.

3. Интересно отметить, что практически все бюро переводов из обзора остались на прежнем месте, не переехали и не закрылись. Динамика подобных изменений в 2009 году была существенно заметней.

Учитывая, что на рынке переводов в ценовых отношениях клиент-бюро изменений не замечено, я не вижу возможностей для изменений ставок для переводчиков, только из-за того, что жизнь становится сложнее и дороже. В конце концов, кризис делает заметным то, на что раньше не обращали внимания. А именно, стоимость работы оказывается ниже той, к которой мы привыкли. Привыкаем работать дешевле? Или привыкаем к новому уровню цен?


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бюро переводов #исследование #стоимость перевода #цена перевода #кризис


Чем отличается форматирование рукописи от редактирования? 2460

Иногда клиенты, заказывающие услуги редактирования статьи носителем языка, подразумевают под этим услугу форматирования.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Dumping time in translation services 1216

Now each client sends a translation request to several agencies and selects a service provider based on the price. If the price of a translation is a decisive factor, then what about the criteria for the quality of a translation? Can possible errors and shortcomings do more harm than saving on translation services will create benefits.


Criteria affecting the cost of translation 1394

Depending on the linguistic tasks, there are different types of translation and technological processes of their implementation. How does each of these criteria affect the cost of translation?




Criteria affecting the cost of translation 2840

Depending on the linguistic problem posed by the client, there are different types of translation and technological processes of their implementation. Consequently, the translation cost and time required for it differ as well.


Цена перевода 2747

Разговор перешел к ценам на переводы. Согласно общей точке зрения, нам недоплачивали. Шли разговоры о том, что индийские и китайские агентства дестабилизировали рынок, латиноамериканские никуда не годились и что даже некоторые агентства Северной Америки и Западной Европы предлагали такие ужасные расценки, что их никто всерьез не воспринимал. И это тоже было общее мнение.


5 маленьких ошибок перевода, которые привели к серьезным проблемам 3084

Важность качественного перевода становится наиболее очевидна, когда возникают проблемы.


Англия подсчитывает убытки от затрат на услуги перевода для иммигрантов 2118

Правительство Великобритании хочет сократить траты на перевод документов для иностранных граждан, не владеющих английским языком. По предварительным оценкам на эту статью расходов приходится около 140 миллионов фунтов стерлингов в год.


Русский язык не войдет в число мировых языков в будущем 2625

В настоящее время русский язык занимает четвертое место по степени распространенности в мире. Его опережают английский, китайский и испанский. Но окажется ли русский язык в числе мировых языков в будущем? У исследователей есть на этот счет сомнения.


Ливанцы слабо владеют родным арабским языком 2215

Ливанские школьники показали очень низкие результаты на государственном экзамене по арабскому языку, который обязателен для получения аттестата о среднем школьном образовании. Результаты экзамена вызвали беспокойство о будущем арабского языка по сравнению с некоторыми иностранными языками, такими как английский и французский, которые наиболее популярны среди арабской молодежи.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ", Юридический перевод

метки перевода: конфиденциальность, квалификация, письменный, направление.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Потоковая и эпизодическая работа переводчика над заказом имеют разную производительность при одинаковой интенсивности


Золотая середина цены за перевод


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта


К 2050 году каждый десятый житель планеты будет говорить по-испански


Переводческий аутсорсинг


Делать или не делать бесплатные тестовые переводы. И что оказывается важнее, "бесплатный" или "тестовый"?


Russia's energy-based economy sank by 8%


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для HR, рекрутинга, отделов подбора персонала
Юридические и деловые переводы по тематике подброра, найма, увольнения персонала. Перевод трудовых договоров с иностранными сотрудниками. Глоссарий по теме HR.



Глоссарий по рекламе и PR
Глоссарий по рекламе и PR



"Румынская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru