Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки

В последние годы краудсорсинг используется довольно активно для переводов сайтов на иностранные языки. К этому способу перевода прибегают как крупные сайты, подобные Facebook, Twitter и LinkedIn, так и менее посещаемые.

Наталья Сашина
23 Ноября, 2011

В то же время краудсорсинг вызывает недоверие у некоторых компаний ввиду того, что переводы осуществляют не профессиональные переводчики, а обычные пользователи, владеющие несколькими языками. В случае краудсорсинга бывает трудно контролировать качество переводов на иностранные языки и, тем более, рассчитывать на гарантии.

Тем не менее, методу краудсорсинга отдают предпочтение компании "в тренде". Это объясняется целым рядом причин.

Во-первых, краудсорсинг позволяет переводить большое количество контента в сжатые сроки. Так, например, французский сегмент Facebook был переведен за 24 часа усилиями 4 тыс. пользователей. Согласитесь, добиться такой скорости перевода традиционными методами довольно сложно.

Вторым ключевым элементом являются деньги. Перевод методом краудсорсинга позволяет сэкономить компаниям значительные суммы. При этом переводы, выполненные пользователями, которые хорошо разбираются во внутренней структуре сайтов, редко уступают в качестве профессиональным переводам. Так, например, Facebook был переведен на 70 языков, в каждом из которых требовалось перевести около 100 тыс. слов. Если взять среднюю стоимость перевода в 0,1 долл. за слово вся работа обошлась бы в 700 тыс. долларов - внушительная сумма, не так ли?

Третий аспект - качество переводов. Хотя именно этот момент у многих вызывает сомнения, исследования демонстрируют, что пользователи способны переводить не хуже профессиональных переводчиков, благодаря тому, что они лучше разбираются в тематике сайта и его внутренней структуре.

Еще одним преимуществом краудсорсинга является маркетинговая выгода, которая проистекает из необходимости в процессе перевода глубже вникать в текст и обращать внимание даже на самые малозаметные моменты.

Данный список можно продолжать бесконечно. Каждый волен выбирать для себя тот способ, который ему больше подходит и которому он доверяет.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #краудсорсинг #перевод #переводчик #стоимость перевода #переводить #контент #crowdsourcing #коллективный перевод #социальная сеть


Пушкин и французский язык 1404

В одном из писем Пушкина Жуковскому содержатся следующие строки: "Пишу по-французски, потому что язык этот деловой и мне более по перу. Впрочем, если покажется это непристойным, то можно и перевести".


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент 1126

В настоящее время в мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке. В связи с этим директор крупнейшей медиакомпании ОАЭ считает, что они были бы рады расширению арабоязычного медиаконтента, который отражал бы арабскую национальную идентичность и культуру.


Автоматический подсчет слов, символов текста и составление списка ключевых слов 1707

В помощь переводчикам и клиентам бюро переводов мы разработали сервис автоматического анализа текста, подсчета слов, символов, без учета пробелов, цифр, html-тегов и специальных символов.




О приоритете времени, стоимости или качества перевода 1371

Клиент, который заказывает перевод, всегда оперирует тремя переменными: это хорошо известные время, стоимость и качество перевода.


Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ 1360

Крупнейший российский почтовый интернет-сервис Mail.Ru объявил о своих планах по переводу интерфейса на языки стран СНГ.


Pinterest приглашает желающих принять участие в переводе интерфейса сервиса на другие языки 1353

Самый громкий стартап 2011 года социальный сервис Pinterest намерен запустить несколько языковых версий своего сайта. С этой целью сервис объявил в своем блоге о наборе команды переводчиков, которые займутся локализацией и созданием французкоязычной, немецкоязычной и некоторых других версий интерфейса.


До конца года появится виртуальный переводчик с языка коми на русский 1610

Первый электронный словарь с коми на русский язык и с русского на язык коми появится в интернете до конца этого года. Словарь можно будет использовать в переводческой деятельности и в интернет-ресурсах.


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга 1658

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Онлайн-переводчик Ackuna объединил машинный и "человеческий" перевод 2350

Тем, кому когда-либо приходилось пользоваться машинным переводчиком для перевода текста, состоящего из двух и более пусть даже коротких предложений, хорошо известно, что результат до сих пор оставляет желать лучшего. А что получится, если объединить машинный перевод и "человеческую" редактуру с так называемым краудсорсингом? Результат этой смеси можно протестировать, воспользовавшись сервисом Ackuna.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Соглашение / Agreement", Юридический перевод, Переводчик №112

метки перевода: юридический, договор, решение, рассмотрение.

Переводы в работе: 96
Загрузка бюро: 43%

Поиск по сайту:



Сервисы коллективного перевода: от малого к глобальному


Save the Words пытается спасти исчезающие слова


В Петербурге сеть строймагазинов наняла переводчиков на таджикский и узбекский языки


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Конкурс на лучший художественный перевод на английский язык рассказа Льва Толстого объявлен Колумбийским университетом (США)


В России празднуют День филолога


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод контента сайта - основные этапы
Что такое mySQL-дамп базы данных. Как экспортировать контент сайта. Импорт переведенного контента.



Правосудие в отношении несовершеннолетних
Правосудие в отношении несовершеннолетних



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru