Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как определяется стоимость перевода? Определение объема текста подлежащего письменному переводу.

В практике бюро переводов "Flarus" применяется способ подсчета объема текста по символам (с учетом всех знаков и пробелов в исходном документе).

Philipp Konnov
07 Декабря, 2010

исследование, объем заказа

Ставка за перевод одной условной страницы (также, ее часто называют "стандартной страницей"), составляющей 1800 знаков с пробелами исходного текста, определена в прайс-листе бюро переводов, а также, в приложении I к договору на оказание услуг письменного перевода.

Ставка варьируется в зависимоти от языка и направления перевода. Наиболее низкие ставки определены для распространенных языков, таких как, английский, немецкий, испанский, французский и итальянский в языковых парах с иностранного языка на русский язык. Данные письменные переводы выполняются переводчиками-носителями русского языка, которые составляют большинство в нашем бюро переводов.

В некоторых ситуациях ставки могут изменяться в большую или меньшую сторону. Например, срочный перевод или перевод по сложной теме может быть выполнен по более высокой ставке, которая редко превышает двойной размер. И наоборот, легкий текст, для перевода которого не требуется глубоких знаний переводчика в какой-либо прикладной теме, может быть выполнен со значительной скидкой.

Скидки предлагаются для объемных переводов и постоянным клиентам. Размер скидки определяется для каждого заказа на перевод индивидуально.

На практике можно встретить другие варианты подсчета 1 условной переводческой страницы, и количество знаков в разных агентствах различное: 1000, 1668, 1680 и 1700. Причины подобных различий могут быть разными, от впролне логичных, например, число - как результат деления авторского листа (40.000 знаков) на примерное количество страниц в авторском листе (22), до банально "спекулятивных".

Понятно, что чем меньше знаков в условной странице, тем больше приходится заплатить клиенту за перевод одного и того же текста в конкретном бюро переводов.

Мы применяем соотношение в 1800 знаков с пробелами на условной странице, потому что это является некоторым компромиссом между методикой расчета стоимости перевода по словам (принятой в западных бюро переводов) и методикой расчета стоимости перевода по символам и страницам (принятой в России).

Мы принимаем за одну условную страницу 1800 знаков с пробелами исходного текста (30 строк по 60 знаков в строке) или 250 слов в исходном документе. Т.е. средняя длина одного слова в русском языке составляет 7,2 символа.

Размер учетной страницы в 1800 печатных знаков с пробелами является наиболее распространенным на рынке переводов в России.


Важная особенность определения стоимости перевода
При переводе на русский язык текст увеличивается в объеме. Эмпирически вычесленный коэффициент увеличения объема текста для перевода с большинства популярных иностранных языков на русский язык - 1,2, т.е. текст увеличивается приблизительно на 20%.

Определение объема текста для перевода в нашем бюро осуществляется по оригиналу, который меньше по объему, чем перевод. Соответственно, конечная стоимость перевода в нашем бюро будет меньше, чем в других агентствах с такими же как у нас ставками, но где расчет ведется по выполненному переводу.

Исключение

Объем текста для перевода с китайского, корейского, японского и других языков, в которых используются иероглифы или вязь определяется по выполненному переводу на русский язык.

В ряде случаев при представлении исходного текста в виде запароленного файла PDF, просканированных файлов или бумажной копии подсчет знаков производится после обработки системой распознавания текста. Мы используем для этой цели Fine Reader. Распознанный текст используется исключительно для определения объема текста.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #ставка #английский #символ #иероглиф #объем #срочный перевод #стоимость #направления перевода #письменные переводы #вопрос-ответ #стоимость перевода #цена перевода


Где в Африке говорят на испанском 13216

Ни для кого не секрет, что распространение испанского языка происходит настолько стремительно, что специалисты давно пророчат ему лидерские позиции. Тем не менее, мало кто знает, что на африканском континенте также есть государство, где испанский является официальным.


Викторина ко Дню знаний

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Dumping time in translation services 1255

Now each client sends a translation request to several agencies and selects a service provider based on the price. If the price of a translation is a decisive factor, then what about the criteria for the quality of a translation? Can possible errors and shortcomings do more harm than saving on translation services will create benefits.


Обзор стоимости услуг по переводу веб-сайтов 1537

Данная публикация ценна для тех, кто будет инвестировать в многоязычный веб-сайт. Прежде чем тратить деньги, есть смысл провести некоторые исследования, расчеты и узнать, сколько стоят услуги перевода веб-сайтов и какие факторы влияют на это.




Тарифы и ценообразование в переводческой отрасли 1964

Как определить самостоятельно, сколько стоит перевод ваших документов? Как рассчитывается стоимость перевода и что можно сделать, чтобы сэкономить на переводческих услугах?


Несколько советов по снижению затрат на перевод 1638

Потребности компании в переводе растут, а бюджет перевода остается неизменным? Мы предложим несколько советов, как снизить затраты на перевод, сохранив при этом качество.


В Китае открылась ХХХ Всекитайская книжная ярмарка 2515

Китайская пословица гласит: "Три дня не прочтешь нового - и речь станет скучной."


Сервис онлайн оценки стоимости технического перевода 2850

За последние полтора месяца мы получили большое количество запросов на перевод технических текстов. Не вдаваясь в подробности о причинах этого, можно заметить существенно возросшую нагрузку на менеджера бюро переводов, рассчитывающего стоимость заказов.


Вопросы по оценке стоимости перевода 1766

У заказчиков переводов часто возникают вопросы о методах оценки стоимости перевода. Мы решили ответить на эти вопросы на нашем новостном сайте и привести ссылки на инструменты, которыми пользуется менеджер бюро для оценки стоимости перевода.


Прокуратура Санкт-Петербурга перевела уголовное дело на старый китайский 3054

Материалы по делу о взрыве в ресторане "Харбин" представили на иероглифах, которые использовались в 1956 году.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: рекламный материал, экономика, достигнуть, контентный.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




Китайские лингвисты протестуют против включения в китайский словарь англоязычных аббревиатур и их перевода




Эксперты ратуют за перевод чеченского языка на арабский алфавит



Золотая середина цены за перевод



Перевод и краудсорсинг: положительные аспекты и недостатки



Почему стоимость переводов в нашем бюро заметно ниже средней по рынку?


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности


Британцы составили список самых сложных надписей


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Процесс тестирования локализованной онлайн-игры или приложения
Этапы тестирования локализации, сколько стоит тестирование переведенной игры или приложения. Услуги носителей языка.



Глоссарий морской лексики для перевода инструкций для катеров.
Глоссарий морской лексики для перевода инструкций для катеров.



Дебютная викторина бюро переводов Фларус








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru