Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Премьера спектакля «На траве двора»

По одноименному рассказу выдающегося переводчика и мастера ностальгической прозы Асара Эппеля поставлен первый новый спектакль сезона «На траве двора». Премьера состоялась 17 октября в филиале театра им. Маяковского — «Сцене на Сретенке». Режиссер – Светлана Землякова.

Артем Шибалов
19 Октября, 2015

спектакль, театр им. Маяковского, ностальгическая проза

Спектакль «На траве двора» - вторая работа Земляковой в Театре им. Маяковского - в 2014 в репертуар включен ее спектакль «В.О.Л.К.» (Вот Она Любовь Какая), поставленный с выпускниками ГИТИСа.

Асар Эппель - мастер ностальгической прозы с ироничным колоритом еврейской останкинской слободы Москвы 50-х годов. Его рассказ из сборника «Шампиньоны моей жизни», не первый раз привлекает внимание Земляковой.

Рассказ «На траве двора» - коллекция персонажей середины ХХ века: учительница, которая пудрит нос мукой и секретный летчик, которого никак не отпускают к жене, татарин с чудодейственным порошком, Василь Гаврилыч, все еще ожидающий каких-то изменений в жизни.

«Да, 10 лет назад я ставила со студентами спектакль по этому рассказу, - сказала накануне премьеры Землякова, - И с удовольствием вернулась к прозе Эппеля. Она очень необычная, какая-то мифологическая, в ней свой особый мир. И я попробовала найти для этой литературы сценический эквивалент. За десять лет многое изменилось - изменилась я, изменилось время, наша жизнь, и это будет совсем другой спектакль».

Жанр постановки Землякова определила, как «хроника повседневности одного московского двора времен секретной Корейской войны».


Поделиться:




Музей лингвистики в Вашингтоне, округ Колумбия

В мире огромное разнообразие музеев: этнографический, археологический, военно-исторический, историко-революционный, общеисторический, технический, естественно-научный, краеведческий. Энн Б. Фридман планирует открыть совершенно иной музей - лингвистический. Чиновники Вашингтона недавно объявили, что историческое здание школы Франклина будет служить домом для «Planet Word».


Москвичи и гости столицы увидят постановку "Леди Макбет" на фарси

"Зло есть добро, добро есть зло. Летим, вскочив на помело!" Уильям Шекспир. Макбет.


На Украине в одном из театров запретили "Анну Каренину" на русском языке

В одном из театров украинского городеа Хмельницкий запретили к показу спектакль «Анна Каренина» на русском языке. Об этом сообщили актеры театра им. Старицкого.


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




На международном фестивале искусств в Эдинбурге Шекспир заговорил на русском

Эдинбургский международный фестиваль искусств (The Edinburgh International Festival) проходит в эти дни в 69-ый раз в Британии. Одним из главных событий фестиваля является спектакль «Мера за меру», поставленный по пьесе Шекспира московским театром имени Пушкина.


Три грани С.А. Есенина

В курганском драматическом театре прошел спектакль «Есенин. Отражение во времени», посвященный 120-летию С.А. Есенина.


Московские спектакли с переводом на английский: Миф или реальность?

Еще в 2012 году появились новости о том, что сцены московских театров решили оснастить бегущей строкой с переводом на английский язык. Пилотной площадкой должна была стать Мастерская Петра Фоменко. И вот сейчас, спустя три года, в англоязычной газете для иностранцев The Moscow Times я увидела театральную афишу и под названием спектакля «Дом, где разбиваются сердца» многообещающую подпись: «In English, In French». Так как же сейчас можно посмотреть русскоязычный спектакль с субтитрами в Москве?


Театр из Тегерана покажет в Омске спектакль на искусственном языке

Театральное объединение "Дон Кихот" из Тегерана представит спектакль под названием "Трагическое рождение железного мальчика" на искусственном языке. Спектакль пройдет в рамках Международного фестиваля театров кукол.


История переводов: Французские декорации с эффектом 3D

В Европе давно распространены такие оригинальные выставки, где посетитель с помощью мультимедиа, освещения, декораций, графики и спецэффектов погружается в экспозицию, будь то парк дикой природы с динозаврами, муравейник, поле сражения или театральная сцена времен Мольера. Недавно мы перевели с французского языка несколько объемных пресс-релизов, содержащих отзывы и описание некоторых выполненных работ крупной французской компании, занимающейся сценографией, музеографией и произодством мультимедиа.


В театрах Финляндии спектакли сопровождаются переводом на русский язык

Спектакли городского театра города Хельсинки сопровождаются субтитрами на русском языке, чтобы привлечь русскоязычных жителей и гостей финской столицы.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: спектакль, театр им. Маяковского, ностальгическая проза



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Некоторые особенности маркетинга отечественного мясного рынка", Научный перевод, Переводчик №953

метки перевода: мясной, продажа, ассортимент, сегмент, ценовой.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



Комедию Шекспира исполнят в пяти разных переводах



Британские спектакли российский зритель увидит в кино



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Constructions
Constructions



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru