Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






На шекспировской сцене "Король Лир" звучит в переводе на белорусский

Белорусский свободный театр привез в Шекспировский театр "Глобус" белорусскую версию знаменитого "Короля Лира". Спектакль высоко оценили британские театральные критики, хотя в самой Белоруссии театр и его актеры подвергаются гонениям.

Наталья Сашина
01 Октября, 2013

Пьеса "Король Лир" на белорусском языке отличается от классических британских постановок. В ней режиссер Владимир Щербань рассматривает шекспировский сюжет через призму современности, с учетом нынешних человеческих проблем и ментальности.

По мнению художественного руководителя Белорусского свободного театра Николая Халезина, "Король Лир" является отчасти белорусской историей. Поэтому белорусские переводы более созвучны "тому жесткому брутальному языку, на котором говорил Шекспир", чем мягкие и лиричные переводы Пастернака на русский язык, считает Халезин.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #спектакль #постановка #Глобус #Лондон #Король Лир #Шекспир #театр #белорусский #Белоруссия


О научном стиле редактирования 4985

Наши редакторы вычитывают и редактируют научные тексты, инструкции для электрооборудования, электротехнической аппаратуры, каталогов электрокомпонентов и схемотехники, а также статьи, охватывающие все технические аспекты проектирования энергетических процессов.


Викторина по буквальному переводу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


«Re:Шекспир»: В России стартовал конкурс на лучший литературный эксперимент по пьесам Шекспира 1995

Россиянам предложили выступить в роли соавторов Шекспира, переписав на свой лад любую известную сцену или монолог из пьесы великого английского драматурга. Единственное условие - сюжетная линия и действующие персонажи должны быть сохранены. Организаторы конкурса — Британский Совет и International House Voronezh-Linguist.


В России отметят 400-ю годовщину памяти Уильяма Шекспира 1670

Год языка и литературы Великобритании в России будет посвящен 400-ей годовщине памяти великого британского драматурга Уильяма Шекспира, сообщает Британский совет.




«Путеводитель» по «Войне и миру» 1803

В БДТ имени Товстоногова выпустили премьеру «Война и мир Толстого».


Мера за меру 1695

В Испании начался показ спектакля театра им. Пушкина «Мера за Меру» в качестве первой копродукцией театра и британской театральной компании Cheek by Jowl.


Белорусы работают над созданием нового языка - своего собственного 2089

После нескольких лет пребывания в тени России и русского языка многие белорусы сейчас концентрируют внимание на родном языке, объясняя это стремлением к сохранению независимости своей страны.


Язык Шекспира непонятен подросткам всего мира 2356

Преподаватели английской литературы бьют тревогу. Творения Шекспира скоро канут в небытие. Казалось бы, шекспировские пьесы, полные любовных сцен, враждебного противостояния и мистики, должны быть близки и интересны подросткам. Однако камнем преткновения является язык Шекспира. Его сложность и вычурность вызывает стойкое негативное отношение к нему среди представителей поколения Next. Как решить проблему?


Минское метро заговорит на английском 2949

В рамках подготовки к Чемпионату мира по хоккею-2014 метрополитен белорусской столицы переводит речевые объявления на английский язык. На станциях метро и в вагонах с 20 апреля будет звучать не только белорусская речь, но и понятный иностранцам английский.


В театрах Финляндии спектакли сопровождаются переводом на русский язык 2695

Спектакли городского театра города Хельсинки сопровождаются субтитрами на русском языке, чтобы привлечь русскоязычных жителей и гостей финской столицы.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Гостевая папка / Guest`s folder", Гостиничный и ресторанный бизнес

метки перевода:



Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



Комедию Шекспира исполнят в пяти разных переводах


Британский Институт Варбурга приглашает на коллоквиум о роли перевода в истории науки



Русский язык вошел в "Топ-10" языков лондонского сегмента Twitter




В Лондоне проходит семинар по проблемам сохранения русского языка



В Белоруссии отпраздновали День письменности


Британцы относят библейские фразеологизмы к творчеству Шекспира или The Beatles


Японский театр привез в Москву постановки "Вишневого сада" и "Дяди Вани" в переводе на японский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Словарь санскритских терминов
Словарь санскритских терминов



"Отпускная" летняя викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru