Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


VII Международный форум "АТОМЕКС" или трудности технического перевода

С 13 по 15 октября 2015 года в Москве прошёл ежегодный международный форум поставщиков российской атомной отрасли. Организация переводов на мероприятиях такого уровня является неотъемлемой частью работы Бюро переводов "Flarus".

Дмитрий Ерохин
17 Октября, 2015

Атомекс, выставка, Росатом

Форум "АТОМЕКС" - это крупнейшая площадка для диалога в атомной отрасли, демонстрация инновационной продукции и услуг. Традиционно в рамках Форума проходят международная конференция и выставка поставщиков оборудования и услуг для атомной отрасли.

В этом году Форум посетили более 1500 человек, была представлена 191 компания, в том числе 158 компаний, не входящих в Госкорпорацию "Росатом".

Основными темами "АТОМЕКС-2015" стали закупочная деятельность Росатома, возможности для российских и иностранных поставщиков, оборудование и услуги для сооружения и эксплуатации АЭС и предприятий ядерного топливного цикла, роль инновационного предпринимательства в технологическом лидерстве Росатома, перспективы развития стройкомплекса атомной отрасли в России и за рубежом.

На сегодняшний день Россия лидирует на рынке атомной промышленности, её технологии востребованы и используются по всему миру. Непременно это требует более тесного сотрудничества между российскими и зарубежными специалистами, что, в свою очередь, делает необходимым общение по технической тематике на иностранном языке. Здесь и начинается работа профессиональных переводчиков.

Только обращаясь к профессионалу, можно сэкономить своё время и быть уверенным в правильном переводе текста. И хотя глубокие знания языка сегодня должны входить в "базовую комплектацию" инженера, зачастую даже самые талантливые переводчики достигают своего предела, когда речь идёт о переводе технической документации.

Приведу простой пример. Английскому термину switch соответствуют несколько русских аналогов: коммутатор, переключатель, выключатель. И только хорошее знание предмета поможет правильно передать значение на русский язык.

А вот и более интересная игра слов. Многие элементы буровой установки имеют названия, связанные с животными. Например, doghouse - вагончик-бытовка бурового мастера (а не собачья будка, как мог бы перевести непрофессионал), monkey board - площадка для верхового рабочего, а обезьяны здесь, конечно, ни при чём. Mousehole тоже может привести в замешательство неопытного переводчика. "Мышиная норка" в данном контексте означает "неглубокое отверстие под полом буровой вышки около
бурового ствола".

Бюро переводов "Flarus" работает с очень широким спектром тематик и специализаций, осуществляет технические переводы в различных сферах, работает с рисунками, чертежами, иллюстрациями и таблицами , проводит сверку технического перевода и выполняет профильное редактирование текста, занимается научным переводом.


Поделиться:




Интересные факты о чешском языке

Чешский язык является интересным практически для каждого русскоязычного человека, он напоминает русский, однако многие слова в чешском языке имеют диаметрально противоположное значение.


История перевода: первая машина-переводчик

Шестьдесят два года назад, 7 января 1954, массивное детище компании IBM или, как его окрестили в прессе – “гигантский мозг”, “робот-мозг” и “машина-полиглот” - выполнило перевод шестидесяти предложений с русского языка на английский. Это была первая публичная демонстрация машинного перевода.


Между ЦСКА и "Спартаком" возникли трудности перевода

Руководство футбольного клуба "Спартак" считает, что болельщики армейцев оскорбили двух игроков "красно-белых" на греческом языке.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников

Учащиеся 8 - 11 классов приняли участие в XLI Московской традиционной Олимпиаде по лингвистике для школьников, которая проходила в два тура 23 ноября и 6 декабря в Москве.


11-я Международная специализированная выставка "Строительная Техника и Технологии 2010". Москва, 1-5 июня 2010

Строительная Техника и Технологии - крупнейшая в мире ежегодная выставка строительной техники и оборудования, которая ежегодно собирает ведущих производителей и поставщиков оборудования и услуг.


INTERCHARM professional, Москва, 22-24 апреля 2010.

Выставка представит профессиональную косметику, оборудование для салонов и институтов красоты, косметологическое и парикмахерское оборудование.


Экспо-Электроника-2010. Москва, 20-22 апреля, 2010.

ЭкспоЭлектроника - крупнейшая в России и Восточной Европе выставка электронных компонентов и технологического оборудования, проходящая в Москве с 1998 года и ежегодно демонстрирующая новинки отрасли.


PROD-EXPO 2010



Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.

Проведение Российской национальной выставки в США – масштабное событие, проходящее в рамках «Года перезагрузки» российско-американских взаимоотношений. Инициатором выставки выступило Правительство России, организаторы – Минпромторг России.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: Москва, атомная отрасль, выставка, технические тексты, трудности перевода, история перевода





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Разработка бренд-планов / Brand plans development", Общая тема, Переводчик №844

метки перевода: анализ, бренд, менеджер, разработка, команда, затраты, отслеживание.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Недвижимость в Болгарии (выставка)


Exporail-2009 (ж/д техника, транспорт и перевозки)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Глоссарий по геологии (термины горной выработки)
Глоссарий по геологии (термины горной выработки)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru