Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


VII Международный форум "АТОМЕКС" или трудности технического перевода

С 13 по 15 октября 2015 года в Москве прошёл ежегодный международный форум поставщиков российской атомной отрасли. Организация переводов на мероприятиях такого уровня является неотъемлемой частью работы Бюро переводов "Flarus".

Дмитрий Ерохин
17 Октября, 2015

Атомекс, выставка, Росатом

Форум "АТОМЕКС" - это крупнейшая площадка для диалога в атомной отрасли, демонстрация инновационной продукции и услуг. Традиционно в рамках Форума проходят международная конференция и выставка поставщиков оборудования и услуг для атомной отрасли.

В этом году Форум посетили более 1500 человек, была представлена 191 компания, в том числе 158 компаний, не входящих в Госкорпорацию "Росатом".

Основными темами "АТОМЕКС-2015" стали закупочная деятельность Росатома, возможности для российских и иностранных поставщиков, оборудование и услуги для сооружения и эксплуатации АЭС и предприятий ядерного топливного цикла, роль инновационного предпринимательства в технологическом лидерстве Росатома, перспективы развития стройкомплекса атомной отрасли в России и за рубежом.

На сегодняшний день Россия лидирует на рынке атомной промышленности, её технологии востребованы и используются по всему миру. Непременно это требует более тесного сотрудничества между российскими и зарубежными специалистами, что, в свою очередь, делает необходимым общение по технической тематике на иностранном языке. Здесь и начинается работа профессиональных переводчиков.

Только обращаясь к профессионалу, можно сэкономить своё время и быть уверенным в правильном переводе текста. И хотя глубокие знания языка сегодня должны входить в "базовую комплектацию" инженера, зачастую даже самые талантливые переводчики достигают своего предела, когда речь идёт о переводе технической документации.

Приведу простой пример. Английскому термину switch соответствуют несколько русских аналогов: коммутатор, переключатель, выключатель. И только хорошее знание предмета поможет правильно передать значение на русский язык.

А вот и более интересная игра слов. Многие элементы буровой установки имеют названия, связанные с животными. Например, doghouse - вагончик-бытовка бурового мастера (а не собачья будка, как мог бы перевести непрофессионал), monkey board - площадка для верхового рабочего, а обезьяны здесь, конечно, ни при чём. Mousehole тоже может привести в замешательство неопытного переводчика. "Мышиная норка" в данном контексте означает "неглубокое отверстие под полом буровой вышки около
бурового ствола".

Бюро переводов "Flarus" работает с очень широким спектром тематик и специализаций, осуществляет технические переводы в различных сферах, работает с рисунками, чертежами, иллюстрациями и таблицами , проводит сверку технического перевода и выполняет профильное редактирование текста, занимается научным переводом.

Поделиться:
Прислать свою статью




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


"Арабская" лингвовикторина (проводится до 25 августа).


Наиболее читаемые

Архив

метки: Москва, атомная отрасль, выставка, технические тексты, трудности перевода, история перевода




شركة ترجمة Бюро за преводи 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Ландшафтный парк", Маркетинг и реклама, Переводчик №385

метки перевода: парковка, отель, дизайн, доступность, комплекс, путешествие, метро.

Переводы в работе: 35
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:


MIPS 16-я Международная выставка «Охрана, безопасность и противопожарная защита – 2010» Москва, 19 апреля 2010.


MITT 2010 «Путешествия и туризм» Москва, 17-20 марта 2010г.


«Мир климата – 2010» Москва, 10-12 марта 2010 г.


«Горное оборудование, добыча и обогащение руд и минералов». Москва, 14-16 апреля, 2010г.


Publishing Expo 2009 в Москве


Выставка «Здравоохранение-2009», 07-12 декабря 2009 г.


Недвижимость в Болгарии (выставка)




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru