Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






VII Международный форум "АТОМЕКС" или трудности технического перевода

С 13 по 15 октября 2015 года в Москве прошёл ежегодный международный форум поставщиков российской атомной отрасли. Организация переводов на мероприятиях такого уровня является неотъемлемой частью работы Бюро переводов "Flarus".

Дмитрий Ерохин
17 Октября, 2015

Атомекс, выставка, Росатом

Форум "АТОМЕКС" - это крупнейшая площадка для диалога в атомной отрасли, демонстрация инновационной продукции и услуг. Традиционно в рамках Форума проходят международная конференция и выставка поставщиков оборудования и услуг для атомной отрасли.

В этом году Форум посетили более 1500 человек, была представлена 191 компания, в том числе 158 компаний, не входящих в Госкорпорацию "Росатом".

Основными темами "АТОМЕКС-2015" стали закупочная деятельность Росатома, возможности для российских и иностранных поставщиков, оборудование и услуги для сооружения и эксплуатации АЭС и предприятий ядерного топливного цикла, роль инновационного предпринимательства в технологическом лидерстве Росатома, перспективы развития стройкомплекса атомной отрасли в России и за рубежом.

На сегодняшний день Россия лидирует на рынке атомной промышленности, её технологии востребованы и используются по всему миру. Непременно это требует более тесного сотрудничества между российскими и зарубежными специалистами, что, в свою очередь, делает необходимым общение по технической тематике на иностранном языке. Здесь и начинается работа профессиональных переводчиков.

Только обращаясь к профессионалу, можно сэкономить своё время и быть уверенным в правильном переводе текста. И хотя глубокие знания языка сегодня должны входить в "базовую комплектацию" инженера, зачастую даже самые талантливые переводчики достигают своего предела, когда речь идёт о переводе технической документации.

Приведу простой пример. Английскому термину switch соответствуют несколько русских аналогов: коммутатор, переключатель, выключатель. И только хорошее знание предмета поможет правильно передать значение на русский язык.

А вот и более интересная игра слов. Многие элементы буровой установки имеют названия, связанные с животными. Например, doghouse - вагончик-бытовка бурового мастера (а не собачья будка, как мог бы перевести непрофессионал), monkey board - площадка для верхового рабочего, а обезьяны здесь, конечно, ни при чём. Mousehole тоже может привести в замешательство неопытного переводчика. "Мышиная норка" в данном контексте означает "неглубокое отверстие под полом буровой вышки около
бурового ствола".

Бюро переводов "Flarus" работает с очень широким спектром тематик и специализаций, осуществляет технические переводы в различных сферах, работает с рисунками, чертежами, иллюстрациями и таблицами , проводит сверку технического перевода и выполняет профильное редактирование текста, занимается научным переводом.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Москва #атомная отрасль #выставка #технические тексты #трудности перевода #история перевода


Предлоги von и aus в немецком языке 37876

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Трудности перевода: когда слоганы больше не работают 3546

Возможно, на родном языке это один из самых ярких и запоминающихся слоганов, но как только он пересекает государственную границу, становится чем-то совершенно невразумительным. Лучшие примеры худших переводов.


В Италии перевели с диалекта итальянского языка завещание миллионера 2582

Целых шесть лет потребовалось администрации города Артен ди Фонцазо на северо-востоке Италии, чтобы перевести на современный итальянский язык завещание итальянца-миллионера, прожившего всю жизнь в Австралии.




Пациенты в Великобритании сталкиваются с трудностями перевода в общении с врачами 2541

Министерство здравоохранения Великобритании приняло решение оградить пациентов в стране от услуг врачей-иностранцев, которые не владеют английским языком и, как следствие, не могут предоставить медицинскую помощь тем, кто к ним обращается.


В Москве пройдет семинар для практикующих переводчиков 2311

В Москве в период 17-18 мая Национальная лига переводчиков проведет семинар для практикующих переводчиков.


В преддверии Олимпиады-2014 сочинский общественный транспорт "заговорит" на английском языке 2249



В Москве прошла олимпиада по лингвистике для школьников 2432

Учащиеся 8 - 11 классов приняли участие в XLI Московской традиционной Олимпиаде по лингвистике для школьников, которая проходила в два тура 23 ноября и 6 декабря в Москве.


Русский язык - один из наиболее популярных иностранных языков в Чехии 2818



«Связь-Экспокомм-2010», Москва, 11-14 мая 2010. 3005

На протяжении более 30 лет международная выставка «Связь-Экспокомм» занимает позицию крупнейшего и наиболее престижного отраслевого форума в Российской Федерации, странах ближнего зарубежья и Восточной Европе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:



«Вся недвижимость мира – 2010» Москва, 9-11 апреля 2010.


«Мир климата – 2010» Москва, 10-12 марта 2010 г.


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Publishing Expo 2009 в Москве


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.


Выставка «Здравоохранение-2009», 07-12 декабря 2009 г.


Недвижимость в Болгарии (выставка)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий по лабораторным исследованиям
Глоссарий по лабораторным исследованиям



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru