Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Трудности перевода: когда слоганы больше не работают

Возможно, на родном языке это один из самых ярких и запоминающихся слоганов, но как только он пересекает государственную границу, становится чем-то совершенно невразумительным. Лучшие примеры худших переводов.

Волгина Юлия
10 Августа, 2015

KFC
KFC и его 50-летний слоган `finger licking good` (пальчики оближешь) известны во всем мире. Но когда фаст-фуд гигант открыл свои двери в Китае в конце 1980-х годов, перевод их лозунга уже не казался таким аппетитным, если только вы не зомби или не имеете наклонностей Ганнибала.
KFC
Coors
Любимое американское пиво Сoors не смогло привлечь внимание испанских любителей напитка, так как возникли сложности с переводом разговорных фраз в основе рекламного слогана.

Ford
История хранит неверный перевод цитаты Генри Форда. Когда речь шла о модели Т, он сказал: "You can have any colour, as long as it is black". (Вы можете иметь любой цвет, пока он черный.) В ходе рекламной кампании в Бельгии, перевод этой фразы выявил у Форда дальтонизм.

Pepsi
Pepsi запустила рекламную кампанию еще в 60-х, которая была полна жизни и делала акцент на молодежную аудиторию. Ее лозунг `come alive you`re with Pepsi` стал чрезвычайно популярен по всему миру, за исключением Китая, где продажи значительно упали с момента запуска кампании. После небольшого расследования, выяснилось, что перевод на китайский воспринимался слишком буквально.

Ford
И еще раз Форд в списке катастрофических маркетинговых неудач. Буквальный перевод наименования одной из моделей Форд Пинто в Бразилии был крайне неудачен. Слово pinto в Бразилии означает то, с чем большинство мужчин не хотели бы себя ассоциировать. Компании пришлось в срочном порядке переименовать модель в Corcel (лошадь), что звучало более мужественно.

McDonald`s
Последний в нашем списке - `Royale With Cheese` – столь популярный в Америке, не пришелся по душе французам в качестве `Gros Mec`.


Поделиться:




Как перевести текст с бельгийского, финляндского, еврейского и других несуществующих языков?

Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка.


Китайским компаниям запретили давать странные и длинные названия

Государственная торгово-промышленная администрация КНР запретила давать компаниям странные и длинные названия. Соответсвующее распоряжение опубликовано на официальном портале ведомства.


С 2014 года Минобрнауки России будет продвигать за рубежом бренд Института русского языка

С 2014 года Министерство образования и науки РФ будет продвигать за рубежом бренд Государственного института русского языка имени Пушкина. Об этом заявил замглавы министерства Вениамин Каганов.


Викторина по буквальному переводу

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Новый перевод Библии остается самой продаваемой книгой в Норвегии

Новый перевод Священного писания на норвежский язык остается самой продаваемой книгой в Норвегии. С момента выхода книги в ноябре 2011 года в стране было продано свыше 160 тыс. экземпляров Библии - это даже больше, чем было продано копий нашумевшего эротического бестселлера "Пятьдесят оттенков серого".


В Таджикистане переводят все вывески и рекламные щиты на государственный язык

В городах Таджикистана демонтируют вывески и рекламные щиты на иностранных языках в рамках кампании по устранению "языковых недочетов".


Особенности и трудности перевода чеков из командировок сотрудников для финансовой отчетности бухгалтерии

Нам часто заказывают перевод чеков, инвойсов и квитанций. Но небольшой по размеру чек может представлять немалую сложность для просчета и перевода.


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


Японские гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов вернуться в страну

Японские гиды-переводчики в Токио провели красивую акцию, главной целью которой стала попытка вернуть туристов в пострадавшую в последний месяц от природных катаклизмов Японию. Оставшиеся без работы гиды-переводчики на всех языках мира приглашают туристов приехать в их страну.


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.





Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: слоган, бренд, перевод, трудности перевода, рекламная кампания, язык, лозунг, продажа





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Flarus Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Осушитель рефрижераторного типа", Технический перевод, Переводчик №359

метки перевода: осушитель, паспорт, изделие, фильтрация, оборудование.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



MIPTV, ярмарка телевизионного контента / Palais des Festivals, Cannes, France.


Покупка недвижимости в Испании стала в последние 10 лет очень распространенным явлением в нашей стране.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Локализация компьютерных игр



Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)
Глоссарий морской лексики и терминологии (английский язык)



Викторина по буквальному переводу







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru