Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Найди отличия: Washington University и the University of Washington

Планируете получать образование за рубежом? Не перепутайте ВУЗ.

Волгина Юлия
02 Октября, 2015

В англоязычных странах названия колледжей и университетов имеют определенную структуру, состоящую из трех основных синтаксических типов. Первый, XU тип, как в Harvard University. Второй, UX тип, как в the University of California. Третий, XUY тип, как в the City University of New York.
Гарвардский университет
Разберем каждый из типов детально. Х в XU, как правило, имя учредителя или название местоположения: New York University (NYU) и Indiana University (IU). XU/ UX может быть единственным отличием двух университетов: Washington University (St Louis, Mo.) и the University of Washington (Seattle,Wash.); York University (Toronto, Canada) и the University of York (in Yorkshire, England).

В Британии, впрочем, университеты, которые официально имеют UX имя могут неофициально упоминаться в XU варианте: “York University” – неофициальный вариант для the University of York, Cambridge University для the University of Cambridge.

В Северной Америке, однако, это не пройдет: никто не скажет California University, the University of New York или the University of Indiana. В виде исключения для некоторых UX-университетов иногда используются XU прозвища: The University of Colorado - CU, и аналогично, Denver (DU), Kansas (KU), Missouri (MU), Nebraska (NU), Oklahoma (OU), и Tulsa (TU).

Это лишь краткий обзор грамматических правил «университетских» имен собственных, и данная тема не имеет прямого отношения к структуре английского языка. Тем не менее, если вы умеете читать и даже понимать английский язык, то уже освоили определенный набор синтаксических структур, которые в десятки тысяч раз сложнее, нежели этот вопрос.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Летняя "морская" викторина


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: название, синтаксический тип, структура, колледж, ВУЗ, образование, университет, отличие




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Условия перевозки людей / a fuvarvállalás feltételei", Финансовый перевод, Переводчик №877

метки перевода: клиент, питание, нетто, расходы, основание, налог.

Переводы в работе: 38
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Японцы по-иному воспринимают речь




Китайский язык станет вторым иностранным в вузах и школах Туркмении




Нужен ли второй иностранный язык в школах?




Некоторые языковые и культурные аспекты, которые отличают американскую и британскую картины мира




История переводов: "Синий дракон играет с тигром", или Боевые приемы тайцзицюань



“World-class” universities can harm others


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru