|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Музей в честь переводчика |
|
|
В Германии открыт музей в честь переводчика (да-да, одного переводчика).
Англо-немецкий переводчик Эрика Фукс, которая занималась переводом всех комиксов Диснея (в частности, комиксы с участием Микки Мауса) в течение более чем 30 лет. Ее хорошо знают и любят в Германии, а ее работа была поистинне новаторской и познакомила немецкоязычную аудиторию с Микки Маусом и Дональдом Даком. Переводы Госпожи Фукс отличались изысканностью и легкостью и полностью соответствовали личности и причудам каждого персонажа мультфильма. Ей мастерски удавалось избегать буквальных переводов. Она придерживалась свободы стиля, считая своей главной целью воссоздать для детей волшебный мир Дисней.
Если кто и заслуживает медаль за работу переводчика, то Эрика Фукс – одна из самых очевидных кандидатов (и приятно, что она получила их несколько в течение своей жизни). А в небольшом городке Шварценбах-на-Заале (Германия), где госпожа Фукс прожила более 50 лет, в настоящее время открыт музей, посвященный ее творчеству.
В этой статье представлены выражения из различных языков, описывающих это «интересное» положение. |
Комиксы — это захватывающий и яркий способ передать истории и идеи. Они могут быть мощным инструментом для передачи сложных сообщений и связи с широкой аудиторией. Но чтобы истории комиксов выходили за пределы языка оригинала, их необходимо перевести. |
Музей кириллической азбуки открыт в историческом комплексе «Старая Плиска», а инициатором и исполнителем замысла стал армянский бизнесмен из Шумена Карен Алексанян. |
Дисней разработал программное обеспечение, которое автоматически выполняет дубляж видеоклипов путем подбора слов под движение губ говорящего. |
В норвежском городе Отта состоялась торжественная церемония открытия таинственного бумажного пакета столетней давности, который хранился в музее области Гудбрандсдаль с 1912 года. |
Согласно данным статистики, в почти 82-миллионной Германии проживает около 15,7 млн. иммигрантов или 19,3% от всего населения страны. Среди переехавших в Германию иностранцев больше всего выходцев из Турции - они составляют около 14,1% от всех иммигрантов в Германии. Далее следуют уроженцы Польши (10,5%) и России (9,2%). В связи с большим числом иммигрантов в стране, Германия постоянно проводит в жизнь инициативы, направленные на облегчение их жизни. |
28-30 октября 2011 года в Берлине состоится 24 Выставка иностранных языков и культур Expolingua Berlin. |
В Германии стартовала кампания в поддержку культуры чтения среди семей турецких эмигрантов. |
В Москве в период с 28 по 30 мая проходил VII съезд Союза переводчиков России. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Научная статья по драматургии / Scientific article on dramaturgy", Лингвистика и филология метки перевода: исследование, параграф, заключение.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|