Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Что говорят о «собаках» на европейских языках?

В кино и литературе собака – друг человека, любящий и верный. Но, судя по некоторым идиомам, это не единственное мнение, которого придерживаются европейцы.

Волгина Юлия
15 Июня, 2015

Анализ языкового материала показывает, что в ряде языков (французском, немецком, итальянском, испанском) прослеживаются и другие темы, даже упоминается об агрессии и нечистоплотности «братьев наших меньших».

Испанский: Es el mismo perro con diferente collar
С испанского эта идиома буквально переводится, как «Та же собака, но с другим воротником» и обычно используется для обозначения человека, который внешне изменился, а ведет себя и думает по-прежнему.

Французский: Entre chien et loup
Французы имеют много «собачьих» идиом, а эта в буквальном переводе означает «между собакой и волком». Так говорят о сумерках – довольно поэтический способ описать последние несколько часов света в конце дня.

Немецкий: Den letzten beißen die Hunde
В значении «каждый за себя», говоря об «отстающем слабаке, который не получает никакой помощи» - в немецком принят эквивалент «Последний укушен собаками». Это вызывает в воображении свору быстрых злобных собак, безжалостно преследующих отставшего от группы слабака.
собака
Итальянский: Essere trattato come un cane in chiesa
Эта фраза показывает, что вы чувствуете себя, как будто вам не рады. В буквальном переводе она звучит «к вам относятся как к собаке в церкви». Вполне вероятно, что эта идиома родилась во времена, когда собаки были грязные и с кучей блох; следовательно, их присутствие было нежелательно в священном месте. Да и трудно представить, что собака будет чувствовать себя комфортно во время мессы.

Английский: the dog days of summer
Самые жаркие дни лета.

Английский: Dog—eat—dog
Беспощадный, жестокий (о конкуренции), аналогично русскому выражению – «человек человеку волк».

Все же, несмотря на существование отрицательных «собачьих» коннотаций, в Европе около шестидесяти миллионов домашних собак. Так что, «собака – лучший друг человека» еще долго будет самой очевидной мыслью о собаках.


Поделиться:




Календарь на 2015 год от бюро переводов "Фларус"

Получите наш фирменный календарь на 2015 год бесплатно! Это удобный и практичный аксессуар на рабочем столе на работе или дома.


Как будет собака на языках Европы

У лучшего друга человека есть много имен, в одном только немецком языке: «Hund», «Wauwau», «Köter», «Kläffer», «Töle».


Почему мы используем одну и ту же интонацию при общении с младенцами и собаками?

«Где наш маалыш?» Звучит знакомо? Даже если вы сами никогда не говорили таким тоном, наверное, слышали, как кто-то делает это. Но если вы посмотрите к кому обращается говорящий, вероятно, им окажется ребенок или собака?


Лингвистическая викторина по терминам миллениалов

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Как избежать путаницы в переводах

Когда писатель пишет контент, который, в конечном счете, подлежит переводу на различные языки, очень важно, помимо правильной орфографии, хорошей грамматики и ясности изложения, соблюсти еще пару правил.


7 monkey-фраз и их перевод с английского

Обезьяны в английском языке имеют не очень лестную репутацию. Вообще, если в разговоре упомянута обезьяна, вряд ли это сулит что-то хорошее.


6 китайских сленговых выражений о еде

Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение.


Великобритания впервые выпустила страшные сказки от братьев Гримм

Издание с оригинальными сюжетными поворотами сказок и находками авторов выпустил Принстонский университет.


Как испанцы узнают русский акцент

Как бы мы в совершенстве ни владели иностранным языком, но носители, например, того же испанского практически всегда различают русский акцент. Проанализировав те или иные факторы, которые влияют на это обстоятельство, специалисты выделили несколько основных моментов.


Фразеологизмы - способ блеснуть своей эрудицией или пробелами в знаниях?

Каждый день в своей речи мы упоминаем огромное количество фразеологизмов и крылатых фраз, хотя зачастую имеем смутное представление об их подлинном значении. И все же мы продолжаем их использовать. В данной статье рассматриваются несколько примеров лингвистических идиом с точки зрения их первоначального смысла.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: перевод, жестокость, агрессия, языковой материал, поговорка, европеец, друг человека, идиома, собака



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Россия на мировом рынке меда в 2018 году / Russia on the world honey market in 2018", Маркетинг и реклама, Переводчик №299

метки перевода: китай, источник, экспорт, статистика, россия, импорт.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В России проводится конкурс на лучший текст и перевод песни Мистера Трололо


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Перевод протокола испытаний



Глоссарий по подъемной технике
Глоссарий по подъемной технике



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru