Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Как некоторые английские наречия потеряли -ly окончания?

В английском языке мы можем сделать что-то quick (быстро) или quickly, идти slow (медленно) или slowly. В то же время мы можем сделать что-то fast (быстро), но никак не fastly – этот вариант вы вряд ли услышите от носителя английского языка. Как же объяснить данное явление?

Волгина Юлия
15 Декабря, 2014

Все дело в том, что fast, long, far и soon принадлежат к группе наречий, называемых flat adverbs. Это наречия выглядят как связанные с ними прилагательные, поскольку они могут употребляться без окончания -ly. Однако и с другими наречиями все не так просто: например, некоторые скажут drive slow, другие будут настаивать на варианте drive slowly. Педантичный грамматист будет настаивать на slowly, однако этот спор не конструктивен, так как drive slow также грамматически верен. Более того, на дорожных знаках вы встретите именно эту форму – drive slow.

дорожная вывеска

Flat adverbs имеют долгую, почтенную историю. В староанглийском их, как правило, выделяли путем добавления -e, которая постепенно исчезла из слов. В результате наречия стали сильно походить на прилагательные, и только потом решили добавлять -ly к некоторым наречиям в качестве отличительного знака. В результате нам и приходится иметь дело с парами наречий: bright или brightly, slow или slowly, soft или softly, wrong или wrongly. Иногда участники пары взаимозаменяемы, к примеру, drive safe – drive safely; в других случаях их значения расходятся: мы можем kick a ball hard, но если мы hardly kick it – смысл данных выражений будет различен. Иногда одна из форм употребляется в определенных идиомах, другая же – в остальных случаях. Часто использование одной из форм утрачивает свою актуальность, и выражение приобретает архаичный характер. Ярким примером может выступить exceeding. Так, у Даниэля Дефо находим такие фразы, как weak and exceeding thirsty, it rained exceeding hard, it is exceeding confused; сегодня предпочтительней вариант exceedingly.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английский #наречие #окончание #вариант #flat adverbs #прилагательное #грамматика #слово #идиома


Интернет-словарь китайского языка 4771

В последнее время появляется много новых интернет-словечек, которые проникают и в наше повседневное общение. Китайский язык – не исключение.


Викторина по русскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвистическая помощь: "Помногу" или "по многу" - как правильно? 2

Оба варианта верные! Почему? Разберемся...


Отрывок "Крещения" из "Евангелия" на 111 языках мира 743

40 деятелей искусств участвовало в конкурсе, объявленном на украшение стены, где на 110 языках мира написан отрывок "Крещение" из "Еванглия".




7 monkey-фраз и их перевод с английского 2857

Обезьяны в английском языке имеют не очень лестную репутацию. Вообще, если в разговоре упомянута обезьяна, вряд ли это сулит что-то хорошее.


Идиомы о погоде на разных языках мира 2143

В английском языке есть много идиоматических выражений о погоде - в конце концов, это чисто английский стереотип вести разговор о погоде. Однако, английский далеко не единственный язык, который богат «погодными» поговорками и крылатыми выражениями.


Происхождение 6 английских идиом 4178

Говоря на английском языке, мы часто используем такие фразы, как “It’s raining cats and dogs” или “They threw the book at him!” Но вы когда-нибудь задумывались, как возникли эти фразы? Почему ситуация, при которой домашние животные падают с неба стало частью нашей общепринятой лексики?


Как испанцы узнают русский акцент 4381

Как бы мы в совершенстве ни владели иностранным языком, но носители, например, того же испанского практически всегда различают русский акцент. Проанализировав те или иные факторы, которые влияют на это обстоятельство, специалисты выделили несколько основных моментов.


В современных языках сохранились следы неандертальских наречий - лингвисты 1450

Существующее в современном мире языковое разнообразие объясняется вкладом неандертальского языка. К такому выводу пришли голландские лингвисты из Института психолингвистики Общества Макса Планка.


В испанском языке появилось прилагательное в честь футболиста Лионеля Месси 2065

Словарь испанского языка Santillana в новой редакции вышел с новым словом. Теперь в испанском есть прилагательное, названное по имени прославленного футболиста сборной Аргентины и каталонской "Барселоны" Лионеля Месси.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Перевод патента на запорное устройство со скрытым ключом", Технический перевод, Переводчик №755

метки перевода: канал, соосный, компонент, запорный, цилиндрический, корпус, доставка.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Қазақ тілінде 80% жуық терминдер орыс тілінен алынған



Французский язык предлагает свои варианты для замены англоязычных терминов




В собрании частного коллекционера нашли оригинал "Маленького принца"




Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами?



Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Перевод с искусственных языков: В Испании пройдет международная конференция, посвященная языкам Джона Р.Р. Толкина


Пение птиц подчиняется грамматическим правилам - ученые


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вакансии для переводчиков венгерского языка



Глоссарий технических терминов
Глоссарий технических терминов



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2020

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru