Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Все о немецких "колбасках" в идиомах

Bierwurst, Blutwurst, Bockwurst, Bratwurst, Currywurst, Feuerwurst, Fleischwurst, Knackwurst, Leberwurst, Mettwurst, Paprikawurst, Rindswurst, Rostbratwurst, Schinkenwurst, Weißwurst, Wienerwurst … Немцы проявляют чудеса изобретательности, когда дело доходит до их любимых ‘Wurst’ - колбасках.

Волгина Юлия
03 Марта, 2015

Звучит забавно, но это действительно довольно серьезная тема. Для начала пару слова о «знаменитом национальном достоянии». Слово произносится /vʊrst/ (voorst) а не /vəːst/ (vurst) в Германии. Стоит также пояснить, что Wurst (во множественном числе Würste) можно не только перевести, как колбаса; это слово также используется для продуктов, которые подпадают под категорию «мясных деликатесов» (холодное мясо, ветчина, салями, и т.д.). И наконец, необходимо помнить: когда немецкий диктор рассказывает о Wiener (сосиске), не смейтесь. Речь может идти о виде колбасы, широко известном как «Франкфуртер» или же о жителе Вены!

Рассмотрим основные выражения, входящие в Wurst-словарь.
сосиска
1. Wurst: важно или не важно?
Немцы избалованы выбором. Когда они хотят сказать, что это их не волнует, они говорят: Das ist mir egal, а могут выразить то же самое идиоматически: Das ist mir wurst. Как ни парадоксально, но есть фраза, выражающая полную противоположность: Es geht um die Wurst, которая свидетельствует об исключительной значимости данного вопроса.

2. Wurst: как настроение?
Это может показаться странным, но в wurst контексте можно описать свое настроение: Die beleidigte Leberwurst spielen? - обижаться, дуться; jemandem ist eine Laus über die Leber gelaufen – применяется по отношению к сварливому человеку.

3. Wurst: как костюмчик сидит?
Вы попытались примерить по-настоящему прекрасное платье, но, к сожалению, выглядите как Presswurst (‘холодец’).

4. Wurst философия
Язык Энгельса, Гегеля, Хайдеггера, Канта и Ницше не может обойти стороной высокоинтеллектуальные Wurst мудрости: Alles hat ein Ende nur die Wurst hat zwei – Все имеет один конец, только колбаса имеет два. Данная идиома имеет смысл: все рано или поздно приходит к своему логическому концу.

5. Колбаса = человек
Если кто-то в очередной раз провалил экзамен, можно сказать, что он является ein armes Würstchen – бедной колбаской! В зависимости от того, как вы это произносите, вы выражаете свое искреннее сочувствие или иронизируете над беднягой.

Таким образом, колбаса в Германии не только излюбленное лакомство, но и достойная тема для обсуждения.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Викторина на тему языковой статистики


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: колбаса, сосиска, немецкий, кухня, лакомство, идиома, национальный, достояние, продукт, мясной деликатес, выражение, словарь




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Консалтинговый договор", Договор, контракт, Переводчик №481

метки перевода: координаты, продажа, договор, сторона, услуги, французский.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 47%

Поиск по сайту:




Немецкий язык



Шопский салат, или Как рождаются кулинарные мифы




"Откуда есть пошел" холодный болгарский суп таратор




Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями



Как испанцы узнают русский акцент



Для сохранения языкового влияния России потребуются большие финансовые затраты




Почтовый сервис Gmail теперь доступен в переводе на язык племени чероки




Трудности перевода: что общего между "кузькиной матерью" и атомными бомбами?




Выражение "китайская грамота" в переводе на разные языки





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru