Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Национальные традиции и обычаи

История каждого народа, развитие и пути становления нации тесно связаны с традициями и обычаями. Традиции и обычаи – это своего рода правила жизни того или иного народа.

Елена Рябцева
28 Октября, 2014



В зависимости от географической принадлежности, традиции и обычаи меняют свой характер, приобретают «местный колорит», - где-то традиции строго соблюдаемы, где-то носят чисто формальный характер. Большой интерес представляют традиции проведения ритуалов, связанных с повседневной и социальной жизнью, будь это свадебное пиршество, или же похоронное траурное событие.

Складываются традиции по определенной схеме – совершение ритуала вызывает одобрение у общества, и в дальнейшем, при последующем проведении обряда, из раза в раз повторяются «одобренные» элементы ритуала. Постепенно все это выливается в традицию и со временем воспринимается как вполне «обычное» явление.

В процессе ознакомления с другими культурами, с их традициями и обычаями большую роль сыграла литература, предназначением которой многие века было не только развлечение, но и просвещение людей. Параллельно с развитием литературы начала развиваться переводческая деятельность.

Переводческая традиция сложилась в культуре многих народов с незапамятных времен. Предпосылкой возникновения этой традиции было стремление ознакомиться с другими мирами, другими народами и их обычаями. Знание иностранных языков, способствующих коммуникации сыграли огромную роль в этой сфере. Один народ таким образом учился у другого и перенимал новшества. Если поверхностно коснутся культуры Древнего Рима и Греции, то если бы не старания переводчиков, знатоков классических языков, мы бы не получили достоверные сведения о традициях и обычаях античного мира. Каждый литературный или научный перевод произведений древности приносил свой вклад в изучение традиций и обычаев далеких исторических эпох. Мы вскользь затронули значение и ценность перевода древних источников.

Данная тема довольно обширна, многогранна и актуальна, затрагивает многие грани проблемы переводческой деятельности, требует постоянного изучения и обновления.

Автор статьи: Ольга Кавтария

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #традиция #обычай #народ #национальный #культура


Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 7411

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


Лингвистическая викторина по баскетбольным терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Религия и вера (часть 5). Иудаизм 2424

Особенности иудаизма: вера в единого Бога Яхве и мессию (спасителя), догмат о богоизбранности евреев.


Вопрос эксперту: Почему исландцы до сих пор могут читать средневековые рукописи? 1877

Исландцы славятся тем, что до сих пор могут читать свои средневековые рукописи. Но почему они сохранили это умение? Мнение доктора исландской литературы Арнгримуру Видалину.




Фирменные блюда-иммигранты 1621

Говоря о японской еде, мы вспоминаем темпура, об индийской – виндалу, а когда посещаем марокканский ресторан, заказываем таджин. Довольно интересно, но эти фирменные блюда иной национальности.


А знаете ли вы, что значит «Из варяг в греки»? 2129

Специалисты по-разному объясняют значение известного выражения.


В Сочи состоялся Гала-концерт фестиваля театральных постановок на этнических языках "Моя Родина". 2342

В 2015 году на конкурс было подано более 20 заявок и видеоматериалов. Конкурсный отбор успешно прошли 12 творческих коллективов.


Об отношении армян к родному языку 2148

Сегодня наблюдается сложная картина, связанная с отношением армян к родному языку у себя на родине.


Болгарский праздник Баба Марта 3615

"Баба Марта днес направи чудни мартенички за всички: да cте живи и здрави, да ви е бяло сердцето и румено лицето!" ("Баба Марта сегодня приготовила для всех чудесные мартенички: будьте здоровы, живите долго со светлым сердцем и румяным лицом!")


6 января в Болгарии - праздник Богоявления, Йордановден или "Водици" 3081

Богоявление – один из самых почитаемых праздников в Болгарии, отмечается 6 января. Это день, в который Иоанн Предтеча крестил в реке Иордан Иисуса Христа. Празднуют также свой день именинники Иордан, Иорданка, Богдан, Богданка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




5000 новых слов за последние 20 лет в болгарском языке




Яхния: болгарское блюдо с турецкими корнями



Поправки закона "Об образовании в РФ" коснулись и выбора языка образования



История переводов: Календарь русских и китайских примет



Popis stanovnista


EXPOLINGUA Berlin 2011 - International Fair for Languages and Cultures


Китай подарил учебники китайского языка десяти университетам Северной Кореи


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Русско-литовский разговорник
Русско-литовский разговорник



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru