|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Кроссвордность" слов и перевод: какие слова чаще других встречаются в кроссвордах |
|
|
Оказывается, для того чтобы правильно решать кроссворды, совсем не обязательно прочитать тысячи книг и обладать широким кругозором. Для каждого языка существует определенный набор слов, которые чаще других встречаются в кроссвордах. К такому выводу пришел британский веб-разработчик Ной Вельтман.
Вельтман исследовал так называемую "кроссвордность" слов, то есть какие слова используются в кроссвордах чаще других и соотношение использования слов в кроссвордах к употреблению в обычной жизни. Проанализировав американский вариант кроссвордов, отличающийся от привычного нам меньшим количеством закрашенных клеток, он заметил, что в таких кроссвордах много коротких слов и слов с первой гласной. В процессе исследования Вельтман проанализировал частоту встречаемости слов в кроссвордах New York Times в период с 1996 по 2012 годы, а частоту в обычных текстах он рассчитывал с помощью книг Google books Ngram Viewer за тот же период.
Самым частотным словом в кроссвордах New York Times оказалось существительное "era" (эра), а самым "кроссвордным" - слово "asea" (к морю, на море).
Ной Вельтоман советует молодым родителям давать своим детям короткие имена с множеством гласных, чтобы они могли прославиться как герои кроссвордов.
"Non verbum de verbo,sed sensum de sensu exprimere" Hieronymus -
"Выражать не слово словом, а смысл смыслом" Иероним
|
Выбраны самые выдающиеся художественные и научно-популярные произведения года по версии журнала The New York Times. |
Es stellte sich heraus, dass man es nicht nötig hat, Tausende Bücher durchgelesen zu haben und einen weiten Horizont zu haben, um Kreuzworträtsel richtig zu lösen. In jeder Sprache existiert eine bestimmte Zahl von Wörtern, die man häufiger als andere in Kreuzwörterrätseln trifft. Zu diesem Ergebnis kam der britische Webentwickler Noi Weltman. |
20-летний юбилей с начала основания газеты на вепсском языке Kodima ("Родная земля"), издающейся в Петрозаводске. |
Американская газета New York Times будет публиковать материалы в переводе на китайский язык для того, чтобы предоставить доступ к публикуемой информации образованным и богатым представителям среднего класса в Китае. |
Британская газета Guardian опубликовала для своих читателей тест, который должен выяснить, насколько хорошо жители Туманного Альбиона знакомы с русской литературой. |
Хотя чешский язык не сильно обогатил лексику других мировых языков, существуют слова, которые использует практически весь мир и которые в отдельных языках стали уже практически неотличимы от исконных. |
Краткий оксфордский словарь английского языка (Concise Oxford English Dictionary), которому в этом году исполняется 100 лет, выпустил 12-ое издание. |
Практически в каждом языке мира можно отыскать такие слова, которые с трудом поддаются переводу. Проблема при переводе таких слов заключается отнюдь не в компетентности переводчика, а в отсутствии в лексической системе языка, на который осуществляется перевод, специального слова для обозначения требуемого понятия. В лингвистике такие термины называют "языковыми лакунами". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|