Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Патенту - нет!

Упрощенная система налогообложения на основе патента очень удобна для переводчиков-фрилансеров, с которыми большинство бюро переводов, в т.ч. и наше, работает.

Philipp Konnov
13 Июля, 2012

Работа бюро переводов во многом зависит от внештатных сотрудников. В большинстве случаев - это фрилансеры, которые сотрудничают с широким кругом переводческих компаний. С точки зрения выплаты гонорара переводчику, для бюро удобно, если переводчик имеет статус индивидуального предпринимателя. Процесс превращения физического лица в юридическое идет с явной неохотой. Постоянные изменения в налоговом законодательстве, повышения ставки налога и еще ряд причин отпугивает многих переводчиков от получения статуса ИП.

Я не стал бы поднимать эту тему, если бы не произошло событие, которое мне, как руководителю бюро переводов, несколько испортило настроение.

А именно, принят закон о Патентной системе налогообложения (от 25.06.2012 № 94-ФЗ), из перечня услуг, на оказание которых можно купить или продлить патент в 2013 году, были исключены наши профильные виды деятельности (редакторские и переводческие услуги). С 2013 года, когда закон вступит в силу, многим нашим переводчикам-фрилансерам придется попрощаться со статусом индивидуального предпринимателя. Помимо указанных поправок, увеличивается (почти в 2 раза) взнос на пенсионное страхование для ИП.

Печально это, ведь так долго и сложно происходила настройка легальной работы с внештатными переводчиками. Посмотрим: осталось еще полгода, закон еще может быть отменен.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #индивидуальный предприниматель #фрилансер #патент #налог #закон #внештатный переводчик


Откуда произошли названия болгарских городов? 3830

Специалисты-этимологи провели исследование происхождения названий 10 крупных городов Болгарии.


"Китайская" лингвистическая викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Самозанятый переводчик или индивидуальный предприниматель 1270

Сравнение разных налоговых режимов для частного переводчика: самозанятый или индивидуальный предприниматель.


В России создают аналог экзамена TOEFL по русскому языку 1336

Министерство экономического развития РФ планирует создать аналог экзамена TOEFL по русскому языку для привлечения большего числа иностранных студентов.




Специалисты предлагают упростить экзамен по русскому языку для мигрантов 1039

В России предлагают дифференцировать комплексный экзамен на знание русского языка для мигрантов. Предложение поступило от проректора по дополнительному образованию Российского университета дружбы народов (РУДН) Анжелы Должиковой.


«Бургер Кинг» планирует получить патент на бранное слово 1338

В российском подразделении компании «Бургер Кинг» планируют получить патент в качестве товарного знака на бранное слово. Сеть фастфуда хочет закрепить за собой право на слово "окурительно".


Translation agency business and the currency rate variations 2113

In the situation when ruble against euro and dollar can fall by 10-15 percents per day, we have to show “the wonders of balancing” to plan the work of our translation agency. And the current work often gets exhausting and inconsistent.


Словом 2015 года в Японии стал иероглиф "дешевый" 1370

В Японии "словом года" выбрали иероглиф "дешевый". Такие данные представила Ассоциация проверки иероглифической грамотности, которая традиционно проводит данный конкурс.


Юбилейный форум перевода Translation Forum Russia 2014 в Екатеринбурге 2535

В 2014 году с 26 по 28 сентября в Екатеринбурге пройдет пятая конференция Translation Forum Russia.


Главная ошибка переводчиков-фрилансеров 2718

Ожидание постоянной занятости и, как следствие, полноценной оплаты труда, является, на мой взгляд, главной ошибкой переводчиков-фрилансеров.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Договор аренды / Lease contract", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 90
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



В продолжение темы о патентной системе налогообложения для переводчиков



Британские судебные переводчики протестовали против закона, регулирующего их деятельность



Мигрантов в России начнут обучать русскому языку через два года



Для СМИ России введут список из 5 млн. запретных слов



О регистрации компании в Китае


Новый проект бюро переводов, помогающий внештатным переводчикам найти работу.


VI Международный форум по технологиям хранения и управления информацией (EMC-Forum)


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменных переводов для водных видов спорта
Услуги письменных переводов для яхтенных брокеров и дистрибьюторов катеров и яхт



Glossary of Statistical Terms
Glossary of Statistical Terms



Викторина ко Дню знаний








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru