|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Востребованы ли сегодня переводчики математических текстов с русского языка на английский? |
|
|
Поделимся опытом работы с переводами, которые связаны с математикой, научной работой, практикой, профессией и математическим сообществом.
Потребность в услугах перевода выросла пропорционально расширению коммерческих сетей и деятельности и сделала услуги перевода незаменимыми для международных компаний. Параллельно быстрое развитие технологий машинного перевода предлагает компаниям быструю и дешевую альтернативу традиционным услугам перевода.
Учитывая непродолжительное время существования нейронного машинного перевода, его развитие действительно ошеломляет. Технология машинного перевода развивается очень быстрыми темпами, несмотря на то, что она все еще находится в зачаточном состоянии. Более того, это уже меняет индустрию перевода, какой мы ее знаем, поскольку многие предпочитают использовать машинный перевод, а затем редактировать тексты, которые он создает. Это заставляет многих переводчиков переквалифицироваться в редакторов и пруфридеров.
Существует ли рынок переводов математических работ?
В нашем бюро даже существует отдел по переводу математических работ, так как много клиентов заинтересованы в такой услуге, а обычным переводчикам нельзя доверить такую тему. Заказчиками перевода и редактуры математических текстов являются три группы клиентов: научные сотрудники, студенты и исследователи, подготавливающие свою рукопись к публикации в англоязычном журнале.
В наше бюро попадает много переводов, выполненных клиентом самостоятельно или с помощью алгоритма. Результаты, полученные с помощью машинного перевода, часто не готовы к публикации, и их все равно приходится проверять, вычитывать, корректировать и в конце-концов редактировать редактору-человеку. У машинного перевода есть преимущества с точки зрения скорости и стоимости: он выполняется мгновенно и обычно бесплатно. И хотя машинный перевод производит революцию в переводческой отрасли, он не подходит для всех типов текстов, особенно для тех, которые содержат сложную и узкоспециализированную терминологию.
En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción. |
Глоссарий создан в помощь переводчикам и редакторам научных статей, а также корректорам авторских работ с целью помочь в использовании терминологии и математической записи при оформлении результатов исследований и научных статей. |
Правильное цитирование литературы из базы данных Scopus является важным аспектом академической работы. Наши рекомендации по цитированию источников из этой базы данных.
|
Журнал охватывает темы и технологии в силовой электронике, включая компоненты, системы и процессы, используемые в твердотельном преобразовании энергии, а также приложения в области энергосбережения и повышения эффективности. |
Математический журнал Лобачевского, как и большинство изданий принимают рукописи для публикации на английском языке. Статья должна быть написана на хорошем английском языке. Если родной язык автора не английский, настоятельно рекомендуется обратиться к научному редактору-носителю анлийского языка. |
Если сайт ориентирован на иностранную целевую аудиторию, необходимо в первую очередь ориентироваться на английский язык и мировые поисковые сети Google, Bing, Yahoo. На основе собственного опыта разработки и поддержки англоязычных ресурсов расскажем об особеностях раскрутки сайта. |
Изучение чисел на европейском языке, возможно, не самый лучший вариант. |
В тот момент, когда я пишу данную заметку, в России существует запрет на импорт целого списка продуктов и товаров. Еще больше на товарооборот повлияли не административные ограничения, а существенная переоценка стоимости рубля относительно мировых валют. Я посчитал, что читателям нашей колонки "Новости перевода" будет интересно узнать несколько фактов о влиянии эмбарго и санкций на работу переводчиков в России. |
Путаница, возникающая с английскими числительными, с раннего детства препятствует успешному изучению математики. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Инструкция по использованию / User manual
", Технический перевод метки перевода: сертификация, заявление, документационный.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|