Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Востребованы ли сегодня переводчики математических текстов с русского языка на английский?

Поделимся опытом работы с переводами, которые связаны с математикой, научной работой, практикой, профессией и математическим сообществом.

Philipp Konnov
20 Марта, 2024

переводы математических текстов, математика

Потребность в услугах перевода выросла пропорционально расширению коммерческих сетей и деятельности и сделала услуги перевода незаменимыми для международных компаний. Параллельно быстрое развитие технологий машинного перевода предлагает компаниям быструю и дешевую альтернативу традиционным услугам перевода.

Учитывая непродолжительное время существования нейронного машинного перевода, его развитие действительно ошеломляет. Технология машинного перевода развивается очень быстрыми темпами, несмотря на то, что она все еще находится в зачаточном состоянии. Более того, это уже меняет индустрию перевода, какой мы ее знаем, поскольку многие предпочитают использовать машинный перевод, а затем редактировать тексты, которые он создает. Это заставляет многих переводчиков переквалифицироваться в редакторов и пруфридеров.

Существует ли рынок переводов математических работ?
В нашем бюро даже существует отдел по переводу математических работ, так как много клиентов заинтересованы в такой услуге, а обычным переводчикам нельзя доверить такую тему. Заказчиками перевода и редактуры математических текстов являются три группы клиентов: научные сотрудники, студенты и исследователи, подготавливающие свою рукопись к публикации в англоязычном журнале.

В наше бюро попадает много переводов, выполненных клиентом самостоятельно или с помощью алгоритма. Результаты, полученные с помощью машинного перевода, часто не готовы к публикации, и их все равно приходится проверять, вычитывать, корректировать и в конце-концов редактировать редактору-человеку. У машинного перевода есть преимущества с точки зрения скорости и стоимости: он выполняется мгновенно и обычно бесплатно. И хотя машинный перевод производит революцию в переводческой отрасли, он не подходит для всех типов текстов, особенно для тех, которые содержат сложную и узкоспециализированную терминологию.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #машинный перевод #рынок переводов #редактор #студент #рукопись #исследователи #публикации #услуги перевода #математика #статистика #научная статья


Felicitaciones con la traducción 5410

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Может ли нейросеть заменить редактора-корректора (носителя языка) для вычитки текста? 1658

Многие клиенты бюро переводов, обращающиеся за вычиткой текстов носителем английского языка, стали переходить на "высококачественное редактирование одним нажатием кнопки". Программное обеспечение для корректуры и редактирования теперь способно мгновенно исправлять объемные тексты и предлагать улучшения. Но насколько хороши эти ИИ-редакторы? Корректура и редактура текста требует опыта и такта, ИИ не может этого сделать. По крайней мере - пока.


Стандарт BS 5261 корректурных знаков 1276

В 1976 году был принят Британский стандарт корректурных знаков BS 5261. Знаки были выбраны так, чтобы быть четкими, запоминающимися, легкими для написания и быть понятны редакторам-носителям разных языков.




Подготовка научной статьи к публикации в математическом журнале Лобачевского 1340

Математический журнал Лобачевского, как и большинство изданий принимают рукописи для публикации на английском языке. Статья должна быть написана на хорошем английском языке. Если родной язык автора не английский, настоятельно рекомендуется обратиться к научному редактору-носителю анлийского языка.


Письменные переводы как бизнес 2030

Как начать свой бизнес на рынке переводов? Многие переводчики, проработав какое-то время с переводческим агентством задаются этим вопросом. Ведь со стороны переводчика все выглядит предельно просто: получил заказ от клиента, передал переводчику на выполнение, сдал клиенту, получил деньги. Часть денег заплатил за перевод, остальное - прибыль. Если бы было так просто. Данная статья поможет не только разобраться в вопросе, заданном в заголовке, но и понять, в каком направлении надо двигаться, в чем у Вас максимальные компетенции.


Food embargo, sanctions and translation services in Russia 2768

While writing this article, there is import ban of a list of products and goods in Russia. And considerable reassessment of rouble cost relatively the world currencies impacted upon the turnover more than the administrative restrictions. I guessed that Readers of our column ‘Translation News’ would be curious to learn some facts concerning the way the embargo and sanction affect translators’ work in Russia.


Oxford English Corpus 6383

Исследователи Оксфордского Университета составили так называемый словарный корпус английского языка.


Ученые определили, что загадочный манускрипт Войнича написан на ацтекском языке 3465

Согласно выводам американского ботаника Артура Такера из Университета Делавэра и IT-специалиста Рексфорда Толберта, самый загадочный документ - манускрипт Войнича - написан на одном из ацтекских языков.


Агентство Associated Press запретило словосочетание "нелегальный иммигрант" 2917

Агентство Associated Press запретило использовать своим сотрудникам словосочетание "нелегальный иммигрант". Об этом сообщила в официальном блоге АР вице-президент и исполнительный редактор Кэтлин Кэррол.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Коммерческое предложение / Commercial offer ", Маркетинг и реклама

метки перевода: развитие, экономика, материалы.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Více jak polovina Čechů se nedomluví žádným cizím jazykem



Ученые установили, когда английский язык достиг "совершеннолетия"



Как начать свой бизнес на рынке переводов?


В Индии появится программа, осуществляющая перевод на индийские языки


Компания PROMT представила переводчик, ориентированный на переводчиков


Самым популярным языком в ЕС признан английския язык


При поездке в Латвию можно обойтись без переводчика, в Румынию и Францию - нет


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Глоссарий сокращений морских терминов (английский)
Глоссарий сокращений морских терминов (английский)



Лингвовикторина о голландском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru