Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Психология цвета - Stroop тест

Stroop Эффект — одно из самых известных явлений в когнитивной психологии и один из самых известных и широко используемых психологических тестов, когда-либо разработанных.

Philipp Konnov
18 Января, 2024

цвет, глоссарий, тест

В психологии эффектом Струпа (англ. Stroop effect) называют задержку реакции при прочтении слов, когда цвет слов не совпадает с написанными словами. Тест требует от участников произнести письменные названия цветов слова независимо от фактического цвета слова.

Цвет — одна из основ, на которых построен дизайн. В руках эксперта это может стать мощным инструментом, влияющим на множество факторов, жизненно важных для убедительного визуального восприятия. Цвет оказывает значительное влияние на наше сознание. Это меняет наше отношение к объекту за несколько секунд, а также заставляет людей реагировать и даже предпринимать определенные действия.

Stroop — это нейропсихологический тест, широко используемый для оценки способности подавлять когнитивные помехи, которые возникают, когда обработка определенной характеристики стимула препятствует одновременной обработке атрибута стимула.

В наши дни тест Струпа широко известен как метод диагностики когнитивной ригидности и гибкости когнитивного мышления, а задачи на его основе часто включаются в программы по саморазвитию и тренировке мозга. По слухам, в США 1950-x годов тест Струпа на русском языке использовали для выявления советских шпионов: человек, знающий русский, называл цвета с задержкой. (По материалам Википедии).

Эффект назван в честь Джона Ридли Струпа, который впервые опубликовал результаты в 1935 году. Статья является одной из наиболее цитируемых в истории экспериментальной психологии. Она привела к появлению множества вариаций первоначального теста Струпа.

Глоссарий терминов в дизайне и цветоделении
Мы собрали удобный глоссарий с основными терминами теории цвета, который поможет переводчикам веб-сайтоа, приложений и дизайнерам пользовательского интерфейса лучше понять, как работает цвет.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #дизайнер #сознание #влияние #веб-сайт #интерфейс #термин #глоссарий #сайт #психологический


Основные отличия болгарского языка от других славянских языков 14108

Болгарский язык занимает уникальное место в группе славянских языков. В отношении лексики славянские языки похожи, однако в грамматическом – болгарский язык имеет существенные отличия.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Последний известный носитель борется за сохранение языка коренных народов Южной Африки 1121

Выросшая в Северном Кейптауне, Катрина Исау перестала говорить на своем родном языке Нлуу (N|uu) еще в детстве, после того, как ей сказали, что он "некрасивый", и вместо этого заговорила на африкаанс.


О переводах сайтов на арабский язык 1665

В настоящее время Россия активно разворачивается на Восток и Азию, развивается деловое сотрудничество между Россией и странами арабского Востока, российские компании выходят на арабский рынок, поэтому у заказчиков нашего бюро переводов появляется необходимость перевода веб-сайтов на арабский язык.




Сохранение красоты языка – дело чести 1713

Еще во времена переводческого расцвета, когда во всем христианском мире переводились Библии, произошло соприкосновение культур и на уровне алфавитов. Начертания букв разных языков оказывали своё влияние друг на друга.


Перевод веб-сайта и локализация: в чем отличие? 3303

Перед владельцами бизнеса, которые хотят работать не только на российском рынке, но и найти потребителей своей продукции на международной арене, рано или поздно встает вопрос о создании мультиязычной версии сайта. Прежде чем обращаться в бюро переводов, нужно понять, чем отличается перевод контента сайта, который вы можете получить в нашем агентстве, от локализации.


Почту Gmail научили читать кириллицу 2636

Почтовый сервис Gmail теперь позволяет отправлять и получать письма от адресатов, набранных алфавитом, отличным от латинского - на кириллице, иероглифами, а также символами с диакритиками.


Создан первый арабский интернет-домен верхнего уровня 3875

Компания dotShabaka Registry официально сообщила о предоставлении Интернет-корпорацией по присвоению имен и номеров (ICANN) нового домена всемирной сети интернет, который является первым всемирным доменом на арабском языке верхнего (первого) уровня (TLD).


В Казани разработали глоссарий Универсиады-2013 3437

В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013.


В школах Уэльса преподают неправильный валлийский язык - исследование 3418

Профессор Кэмбриджского университета Дэвид Уиллис утверждает, что в школах Уэльса преподают неправильный валлийский язык. Это ему удалось установить с помощью специальной компьютерной программы, которая отслеживает употребление определенного слова в той или иной местности, а также устанавливает влияние других языков, если таковое имеет место.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: экспортный, технологический, комплектующие, характеристики.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



В Москве проводится выставка рекламной индустрии "Дизайн и реклама-2013"



Изменен алгоритм автоматического определителя языка текста, разработанного нашим бюро переводов




Интерфейс Twitter переводят на 16 новых языков, включая белорусский




Интерфейс сервиса Mail.Ru переведут на языки стран СНГ



За последнее десятилетие модный лексикон пополнился множеством новых слов


Дипломатический перевод: в Брюсселе представят российско-натовский терминологический словарь


La difficulté lexicographique


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Стандарты DIN, используемые в строительстве
Стандарты DIN, используемые в строительстве



"Праздничная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru