Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ведущие системы машинного перевода. Какой алгоритм является лучшим?

Машинный перевод произвел революцию в переводческом бизнесе, предоставив разные быстрые и экономичные решения. Одновременно с этим он создал проблемы для традиционного переводческого процесса, внедрив в него инструменты на основе искусственного интеллекта. Сейчас многие компании полагаются на эти инструменты машинного перевода из-за их простоты использования, доступности и скорости. Нам, как профессиональным переводчикам, часто задают вопрос, какой машинный перевод является самым лучшим?

Philipp Konnov
19 Декабря, 2023

качество перевода, машинный перевод, ChatGPT

На основе нашего опыта мы оцениваем качество перевода, точность, скорость, процент "попадания в терминологию", способность к локализации, а также стиль перевода с лингвистической точки зрения. Оценки приведенных критериев проводились штатными редакторами и переводчиками нашего бюро переводов, часть из которых являются носителями английского, китайского, испанского и других иностранных языков.

Критерии оценки качества перевода:
Точность: насколько хорошо машинный перевод передает смысл сообщения и контекст оригинала.
Скорость: связное чтение на языке перевода имеет первостепенное значение, однако скорость получения результата является вторым значимым критерием.
Терминология: правильный выбор перевода терминов (слов, фраз, сокращений) гарантирует передачу предполагаемого значения.
Аспекты локализации: например, способность оставлять в тексте перевода html-теги, правильно переводить формат даты, времени, денежных единиц, а также, учитывать правила перевода имен собственных, географических названий, религиозных и культурных аспектов исходного контента.
Стиль перевода: например, юридические документы требуют четкого и формального тона, а маркетинговые кампании требуют более разговорного стиля речи.

Результаты и наше мнение о системах машинного перевода.

ChatGPT: Чат-бот с искусственным интеллектом отличается способностью функционировать в качестве поисковой системы, позволяя пользователям вводить настраиваемые подсказки для точной настройки желаемого результата перевода. Точность - средняя, скорость - высокая, терминология - общие тексты, локализация - хорошее впечатление на небольшой выборке текстов, стиль перевода - публицистический.

Bard от Google: чат-бот с искусственным интеллектом, поддерживает естественный язык и может генерировать собственные ответы на основе данных, введенных пользователем. По всем параметрам отстает от ChatGPT.

DeepL: алгоритм, подходящий для быстрых, точных и достаточно качественных переводов по широким и общим темам. Он оснащен нейронной сетью, которая может переводить на 70 языков. Скорость работы самая медленная из рассмотренных систем машинного перевода, связность текста не высока, но алгоритм обладает самым высоким процентом "попадания в терминологию". Аспекты локализации и стиля перевода не являются приоритетом этого алгоритма машинного перевода.

Отметим, что растущий спрос на качественный и безошибочный перевод подчеркивает важность наличия профессиональных услуг наряду с системами машинного перевода.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #терминология #качество перевода #машинный перевод #Google #локализация #алгоритм #естественный язык #машинный #качественный #DeepL #ChatGPT


Умляуты в немецком язык (буквы с двумя точками) 3783

В немецком алфавите ДЗ называют умляуты – две точки над тремя буквами: ä, ö, ü.


Дебютная викторина бюро переводов Фларус

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Нейронный машинный перевод в сравнении с человеческим 1404

Недавно Google, Microsoft и SDL заявили, что нейронный машинный перевод (NMT) достиг паритета с человеческим переводом. Нейронный машинный перевод работает с целыми предложениями, что позволяет добиться плавного перевода.


Машинный перевод: немецкий стартап DeepL предложит 230 языковых комбинаций 1346

DeepL из Кельна планирует расширение своего конкурента Google переводчика.




Лингвисты разработали алгоритм для автоматического определения родства языков 1903

Международная исследовательская группа во главе с Расселом Греем из Института Макса Планка (Германия) разработала алгоритм Infomap, способный автоматически определять родство слов в разных языках с точностью 89%. Результаты работы алгоритма были опубликованы в журнале PLoS One.


Компьютерная модель освоила английский язык с нуля 3346

Группа ученых из итальянского Университета Сассари, возглавляемая профессором Бруно Голозио, создала компьютерную модель, освоившую английский язык на уровне 4-летнего ребенка.


В Киргизии переведут медицинские термины на киргизский язык 2397

Ученые в Киргизской государственной медицинской академии (КГМА) имени Ахунбаева на методическом совете обсудят перевод медицинских терминов на киргизский язык.


О чем следует помнить техническому переводчику 3050

Технический перевод – одна из наиболее сложных отраслей перевода. Для того, чтобы переводить техническую документацию, мало иметь лингвистическое образование и знать иностранный язык, необходимо быть профильным специалистом.


ALTA наградила переводчиков 2672

Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA, Даллас) на конференции в Рочестере присудила ежегодные премии.


Ошибка перевода Google вернула Мубарака к власти 3605

В Египте проходят выборы президента страны. Однако Google, похоже, заранее представляет результаты выборов, называя президентом Египта Хосни Мубарака. И если бы не серьезные проблемы со здоровьем, 84-летний Мубарак, правивший страной в течение последних 30 лет, вполне мог претендовать на возвращение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: справка, обязательство, политика, поездка.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




В Казахстане проверят качество перевода международных соглашений на госязык




В Twitter интегрируют функцию перевода записей



YouTube открыл раздел c фильмами на русском языке


Вьетнамский "Яндекс"


Google выпустил многоязычный переводчик для iPhone


Переводчики обсудили свои главные проблемы на I Международном конгрессе переводчиков с русского


Вышла новая версия переводчика TranslateIt!


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги письменного перевода на кенийский вариант английского языка
В разных странах говорят английском языке, что привело к множеству уникальных его вариантов. Основные отличия кенийского английского от британского варианта языка. В нашем бюро работают переводчики английского языка из разных стран мира.



Корейские числительные
Корейские числительные



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru