Новости переводов
Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Ученые насчитали всего шесть литературных сюжетов

Команда ученых, в состав которой входили исследователи из США и Австралии, проследила за изменением эмоциональной окраски в текстах популярных литературных произведений и обнаружила в них несколько общих типов сюжетов. Среди найденных шесть оказались наиболее популярными.




Вот шесть найденных учеными тем: «из грязи в князи», «трагедия», «падение и взлет», «Икар», «Золушка» и «Эдип». Исследование опубликовано на сайте arXiv.org.

Анализ эмоционального окраса ученые произвели с помощью алгоритма «Гедонометр» (Hedonometer), основанного на словаре, в котором каждому слову соответствует численное значение, оценивающее его эмоцию. «Радостные» слова определяются положительными числами и наоборот. Всего авторы исследования изучили 1737 художественных произведений не длиннее 200000 слов, взятых из открытой библиотеки проекта Гутенберг.

Исследователи отмечают, что описанные в их работе закономерности характеризуют только глобальный масштаб произведения. На самом же деле эмоциональный накал меняется гораздо чаще от сцены к сцене, но эти колебания проявляются меньше на фоне основных. Так, например, в романе Джоан Роулинг «Гарри Поттер и дары смерти» можно выделить как минимум 16 выраженных экстремумов.

По мнению авторов, полученные ими результаты согласуются с более ранними эмпирическими выводами о типах литературных сюжетов (к примеру, описанных в лекции писателя Курта Воннегута).


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвовикторина по искусственным языкам


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: роман, результат, алгоритм, Джоан Роулинг, эмоциональный, литературный сюжет, сюжет




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Чеки", Финансовая отчетность: чеки, квитанции, Переводчик №432

метки перевода: сертификация, подпись, сертификат, решение, стенд, идентификатор, проезд.

Переводы в работе: 39
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:




Новости литературы



Россияне назвали свои любимые книги




Русскоязычная версия новой книги о Гарри Поттере опередила по продажам оригинал




Шифровальный алгоритм лежит в основе переводчика Google Translate




Знания российских выпускников по русскому языку ухудшаются





Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2017

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
Мясницкая, д. 24, стр. 3, оф. 23
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru