Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Может ли ваше бюро переводов предоставить справку о том, что статья прошла вычитку носителем языка?

Такой вопрос и подобные ему мы часто получаем от клиентов, которые требуют формального подхода к переводческим и редакторским услугам. Но признаем, что для некоторых случаев справка действительно необходима. Рассмотрим их.

Philipp Konnov
26 Сентября, 2023

сертификат на перевод, нотариус, нотариальный

Чаще всего запрос на перевод, которому требуется справка, относится к нотариальному заверению подписи переводчика. Эту услугу оказывает нотариус, от переводчика требуется иметь профильное образование, диплом и желание поставить свою подпись на переводе. Последнее требование не так очевидно, как кажется. Ведь в случае перевода для судебных разбирательств (об этом переводчику могут даже не сообщить) может потребоваться участие в суде в качестве привлеченной третьей стороны. У нашего бюро переводов был такой случай, когда наш переводчик перевел патент на сцепку вагонов для перевозки опасных веществ, а после выяснилось, что клиент вел судебный спор с американской компанией за правообладание патентом, и нашего переводчика вызвали в суд.

Также распространена практика, когда данная справка требуется для таможенных служб. Все декларации должны быть заверены печатью бюро переводов. Для таких случаев в нашем бюро выдается сертификат на перевод, проверку перевода или редактуру носителем языка, который может быть верифицирован на сайте. Печать на документах также часто запрашивается клиентами, и мы ее проставляем, но эта услуга платная.

Пример справки на перевод или редактуру текста.

Если вам необходим перевод с повышенными требованиями к стилю перевода и точности применяемой терминологии, обращайтесь к нам и заказывайте услуги редактирования носителями языков.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #нотариус #оформление #сертификат на перевод #печать #диплом #сертификат #бюро переводов #услуга


Правила оформления субтиров: знаки препинания, шрифт, регистр. 6574

Наши редакторы собрали основные правила оформления субтиров, использовав как ГОСТ, так и международные стандарты. Убрали на свой взгляд лишние, сократили остальные.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Альтернативы Amazon для самостоятельной публикации книг 1574

Если вы все еще сомневаетесь в самостоятельной публикации на Amazon и хотели бы знать, какие есть еще варианты, то мы вам поможем. К счастью, эпоха Интернета, в которой мы живем, подарила нам множество вариантов. И хотя Amazon является одним из основных игроков в сфере самостоятельной публикации, он не единственный. Вы также можете опубликовать свои книги самостоятельно, используя эти платформы.


Сертификация, сертификация и еще раз сертификация 2289

Этими словами в июле можно обозначить ситуацию в переводческом бизнесе. Одним нужны сертификаты на переводы, другим - перевод сертификатов на продукцию, третьим - переводы для получения сертификатов.




Олимпиада по русскому языку для иностранцев 1629

Стартовала XVII Международная олимпиада по русскому языку для иностранных граждан. Организатор олимпиады - Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина


Литературный фестиваль «Золотой Витязь» 1258

Стали известны имена победителей IX Международного славянского литературного фестиваля «Золотой Витязь», проходившего в городе Пятигорске Ставропольского края.


Короткий список премии "Книга года" 1268

6 сентября, на открытии XXX Московской международной книжной выставки-ярмарки, состоится награждение лауреатов конкурса "Книга года".


Итальянский язык могут включить в программу ЕГЭ 2070

Московская городская дума рассмотрит вопрос о включении в программу Единого государственного экзамена итальянского языка. Инициатива принадлежит депутату столичного парламента, члену комиссии по образованию Ирине Ильичевой.


В Москве откроется еще один центр немецкого языка имени Гете 2158

Немецкий культурный центр имени Иоганна Вольфганга Гёте появится в Москве на Бауманской улице. Соответствующее соглашение было подписано в пятницу, 13 февраля, министром Правительства Москвы, руководителем Департамента городского имущества города Владимиром Ефимовым и Чрезвычайным и Полномочным Послом Федеративной Республики Германия в Российской Федерации Рюдигером фон Фричем.


В Эстонии официальными переводами будут заниматься только присяжные переводчики 2089

В Эстонии с 1 января 2015 года официальными переводами с эстонского на иностранные языки будут заниматься только присяжные переводчики.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент сайта / Website content ", Маркетинг и реклама

метки перевода: маркетинговый, рекламный, экспортная.

Переводы в работе: 98
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




В 2015 году мигранты смогут сдавать экзамен по русскому языку дистанционно




В Финляндии русскоязычных детей мотивируют читать книги на родном языке




Русский язык в Финляндии помогает найти работу




Туризм и переводы: В России может стать обязательной аккредитация гидов-переводчиков




Лингвистическая революция в Украине



К чемпионату Евро-2012 в Киеве запустят новую услугу перевода по мобильному телефону


Мы на профессиональном уровне занимаемся переводом патентов, патентных заявок, описаний изобретений, формул изобретений и чертежей к ним.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга форматирования статьи по шаблону
Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон.



Словарь терминов и сокращений в авиации
Словарь терминов и сокращений в авиации



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru