Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Название знаков препинания на английском языке

Эта статья познакомит вас со знакомыми знаками, которые имеют своё название в английском.

Анна Тивтикян
04 Января, 2021

1. Точка (.)

Full stop = British English
Period = American English

Другое название: full point

2. Запятая = сomma (,)

3. Восклицательный знак (!)

Exclamation mark = British English
Exclamation point = American English

4. Вопросительный знак = question mark (?)

5. Двоеточие = colon (:)

6. Точка с запятой = semicolon (;)

7. Тире = dash (—)

8. Дефис = hyphen (‐)

9. Кавычки (‘’)

Speech marks = British English
Quotation marks = American English

кавычки


Другие названия: inverted commas.

10. Апостроф = Apostrophe (’)

Другие названия: single quote.

11. Многоточие = dots (...)

Другие названия: marks of omission, еllipsis, suspension points

Однако я не согласна с вариантом `еllipsis`, потому что если мы обратимся к определению слова `эллипсис’, то в лингвистике — это намеренный пропуск слов, не существенных для смысла выражения. Используется как риторическая фигура разговорного стиля. Исходя из чего можно сделать вывод, что это приём, а не название знака препинания.

Но тут каждый для себя решает сам!

12. Скобки круглые = Parentheses

13. Скобки квадратные = brackets

Другие названия: square brackets

14. Cлэш = Slash (/)

`` = соответственно – backslash.

Дальше двигаемся к названиям символов. Рассмотрим самые распространенные.

1. Символ #

Hash – British English
Pound sign - American English

Другие названия: number sign.

2. Символ @ = asperand

Другие названия:`the at sign` или `the at symbol`.

символ собачка


В Нидерландах знак "@" называют "обезьяньим хвостом", в Израиле — "штруделем", в России — "собачкой", в Италии — "равликом", а вот в Боснии — "сумасшедшей А".

3. Cимвол & = ampersand

Кстати, этот символ когда-то был буквой алфавита и стоял после Z.

4. Символ * = asterisk

А точки над буквами i и j называются `superscript dot`. В соответствии с Оксфордскими словарями, точку на буквой `i` добавили в Средние века, чтобы отличать букву от похожих на нее. `J` - это вариант `i`, который появился в то же время, но в последствии стал отдельной буквой.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #английская пунктуация #пунктуация #английский язык


Слово дня: Chips 9562

Слово "Chips" - яркий пример различий в британском и американском вариантах английского языка. Чтобы не попасть впросак в ресторане, читайте эту заметку.


Лингвовикторина о голландском языке

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Правительство Японии разрешило использовать вопросительные и восклицательные знаки в официальных документах 1881

В жизни главное не правила, в жизни главное — причина их нарушить… (Таникава Сюнтаро)


«Яндекс» назвал самые сложные орфографические правила 1793

Компания «Яндекс» составила рейтинг самых сложных орфографических правил на основе запросов пользователей, которые касаются правописания. Самая сложная тема - правописание «не» и «ни», сообщает пресс-служба компании.




Перевод с английского языка графических символов 2903

Как значки / и ♥ стали полноправными словами?


В Ясной Поляне проведут бесплатные уроки русского языка 3248

В музее-усадьбе Льва Толстого "Ясная Поляна" стартовал проект "Русский язык по воскресеньям", в ходе которого все желающие могут посетить бесплатные уроки русского языка.


В киевском транспорте после Евро-2012 оставили англоязычный перевод объявлений 4442

Руководство наземного общественного транспорта Киева ГП "Киевпасстранс" приняло решение оставить англоязычный перевод объявлений в автобусах и троллейбусах в центре столицы, появившийся специально к чемпионату Евро-2012.


Самый трудный язык в мире: Английский? Баскский? Китайский?.. 4627

В мире существует около 7 тыс. языков: часть из них широко распространена и насчитывает миллиарды носителей, другие - находятся на грани вымирания. Почему одни языки легче поддаются изучению? Какой язык труднее всего выучить, а какой, напротив, осваивается легче других?


Молодые переводчики могут вновь принять участие в конкурсе переводов ROSSICA-2012 2760

Молодые переводчики художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет со всего мира приглашены к участию в четвертом ежегодном конкурсе переводов ROSSICA-2012.


Жителей Сочи ненавязчиво обучат основам перевода с английского языка 3166

В рамках новаторского лингвистического проекта жителей олимпийской столицы обучат основам разговорного английского языка.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications ", Технический перевод

метки перевода: пользователь, действующий, руководство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 41%

Поиск по сайту:




В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык




В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке



В Британии запретят сдачу экзаменов по вождению на иностранных языках


Плохой перевод мешает русскоязычным читателям по достоинству оценить произведения Джулиана Барнса


English around the world: Факты об английском языке


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Глоссарий
Глоссарий "ложных друзей переводчика"



Лингвистическая викторина по терминам миллениалов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru