Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Глоссарий маркетингового социолекта: phygital, purpose-driven lifestyle brand, snackable content, top-of-funnel.

Прогресс в одной сфере деятельности соответственно влияет на модели, пути развития в другой, предъявляя определенные требования. Маркетинг в свою очередь принимает вызов, предлагая свой альтернативный продукт.

Наталья Попова
18 Декабря, 2020

глоссарий, маркетинг, бренд


"Phygital" (цифро-физический): сочетание физических и цифровых элементов в восприятии клиентом бренда. К примеру, мебельный ритейлер может попытаться соединить свои онлайн и реальные стратегии продаж с приложением, которое позволяет потенциальному покупателю увидеть, как диван, выставленный в демонстрационном зале, может выглядеть в их гостиной.

"Purpose-driven lifestyle brand" (бренд целенаправленного образа жизни): Blue Apron, Chipotle, Goop и Godiva описали себя этой фразой. Это означает, что клиенты не просто хотят, чтобы продукты продавались определенной компанией, но ищут более глубокую связь с ней и носят ее "как значок", как
выразился Кристофер Брандт, директор по маркетингу Chipotle.

"Snackable content" ("контент быстрого потребления"): короткие рекламные ролики, сделанные для смартфонов и других устройств.

"Top-of-funnel" (вершина воронки), также известный как "TOFU": описывает особую часть путешествия клиента по миру покупок, момент, когда потенциальный покупатель узнает о продукте или услуге.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #рекламные ролики #глоссарий #маркетинг #бренд #клиент #онлайн #контент #вершина #воронка #покупатель #путешествие


Арабские цифры 8016

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


История переводов: модная обувь 1183

Мода никогда не стоит на месте, обувная и кожевенная промышленность развивается большими темпами, современные дизайнеры соревнуются друг с другом в изобретательности, и наше бюро переводов, получая множество заказов на переводы в этой области, помогает выходить компаниям на международный уровень.


Популярные направления переводов за апрель 2014 года 1698

Список языковых направлений перевода, которые клиенты заказали в нашем бюро за апрель 2014 года.




Инвестиционная эстафета, или Бег с препятствиями 1603

Недавно выполненный в нашей компании перевод навел на мысль написать эту заметку. Причины для нее были и раньше, но, видимо, не набралось критической массы.


Компания Hsoub запускает платформу на арабском языке для веб-разработчиков 1723

Компания Hsoub сообщила о создании компьютерной платформы Arabia I/O для арабских веб-разработчиков с целью обмена знаниями, опытом и проведения конструктивных дискуссий.


В Казани разработали глоссарий Универсиады-2013 1866

В Казани разработали глоссарий терминов специальной лексики, относящейся к организации и проведению XXVII Всемирных летних игр - Универсиады-2013.


Guía de conversación multilingüe – gran ayuda para los turistas y viajeros 2298

Estamos contentos de presentar nuestro nuevo proyecto creado por un equipo de editores y traductores de agencia de trducción Flarus.


История переводов: Журнал о спортивной обуви 1606

Уже не первый раз мы переводим статьи для журнала о кроссовках и кедах. Этот журнал полностью посвящен спортивной обуви, ее истории и развитию, модным тенденциям, а также разным событиям и персонам, так или иначе связанным со сникер-культурой (sneakers – англ. "кроссовки").


Названия профессий на русском и английском языках 2509

Примеры названий профессий, которые подверглись изменениям с целью придания им благозвучности и повышения статуса самой профессии в обществе.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Подготовка новостей для сайта, перевод текстов и публикаций на разные языки", Маркетинг и реклама, Переводчик №386

метки перевода: перевод, интернет-сервис, новостной, переводчик, новости, перевод сайта, публикации.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



История переводов: Заграничные гастроли санкт-петербургского хора мальчиков


Konkurs knjizevnog prevoda "Muzika prevoda"


Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский


Filthy Language As Trademark



История пива



Российский лингвист провел онлайн-лекцию о вреде любительской лингвистики


Сервисы коллективного перевода: от малого к глобальному


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Глоссарий по мобильной связи
Глоссарий по мобильной связи



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru