Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Субподряд в работе бюро переводов

В любом бюро перевдов, как и в любой другой компании, отчетливо прослеживается доминирующая линия поведения на рынке переводческих услуг.

Ph. Linn
28 Августа, 2013

Таких линий много, но сейчас я хотел бы рассмотреть только две из них: маркетинговую и профессиональную (т.е. собственно переводческую). Среди бюро переводов встречаются компании, у которых отлично сделанный сайт, подобранные портфолио компаний из списка топ100 России, благодарственные письма, презентации и тексты, вычитанные профессиональными маркетологами и копирайтерами. Другие бюро переводов имеют простенький и облезлый веб-сайт, невнятные тексты и честное (и отчасти поэтому невзрачное) портфолио. Обе линии самостоятельны, сочетание обеих - обязательное условие для жизни любой компании. Однако люди все разные, а именно люди работают в компаниях и определяют их поведение на рынке. Так и появляются маркетинго-ориентированные бюро переводов (здесь речь не о них) и профессионально-ориентированные (о них поговорим).

Отстутствие хорошего маркетинга в бюро переводов создает дефицит новых заказчиков, и компании вынуждены брать субподряд. Большинство таких бюро переводов получает заказы от других переводческих агентств. Чаще всего субподрядное переводческое агентство находится вне больших городов (Москва, СПб, Екатеринбург), где цена на переводы ниже, что позволяет зарабатывать за счет разницы стоимости перевода в Москве и на периферии. В качестве заказчиков переводов могут выступать Московские бюро переводов, более маркетинго-ориентированные компании или западные (читай: иностранные) переводческие агенства и компании.

Субподрядные бюро переводов не ведут рекламной деятельности, поэтому их достаточно сложно найти неподготовленному заказчику. Выход на такие бюро бывает сложен еще и по чисто юридическим причинам: для разных компаний заказчиков требуется свой набор документов, отчетов, актов, договоров, и только бюро переводов с налаженным и гибким документооборотом по силам работать со всеми одновременно.

Поиск потенциальных заказчиков бюро переводов на субподряде ведут методом адресной рассылки (мы регулярно получаем имейлы с коммерческим предложением субподряда от наших коллег из Украины, Молдовы, Белоруссии, Казахстана и соседних стран зарубежья). Переводческих компаний в России хотя и много, но ограниченное количество, и найти наиболее заметных из них не составляет труда.

Расположение бюро переводов на субподряде не имеет принципиального значения, т.к. работа с заказчиком перевода ведется через интернет.

В залючение отмечу: субподряд в работе любого бюро переводов - желаемая цель, ради достижения которой ничего и никогда не делается. Различия между теми, кто продает услуги, и теми, кто реально их оказывает, столь велики в переводческой области, что коммерческий договор вторых с первыми (однако не наоборот) фактически невозможен.


Поделиться:




Ваш комментарий

Ваше имя:
Введите код с картинки:


Лингвистическая викторина по языку африкаанс


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: реклама, субподряд, поведение, цена, заказчик, маркетинг, Москва, бюро переводов




شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Аппарат отопительный газовый конвективный с закрытой камерой сгорания / Жабык жану камерасы бар газды ковективтi вылыту аппараты", Технический перевод, Переводчик №520

метки перевода: договор, проект, квартира, ответственность, гарантия, обслуживание, производитель.

Переводы в работе: 20
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:


Как получить кружку бюро переводов Фларус
Подарочная кружка



Словарь терминов в области информационной безопасности и защиты информации



Рекламации по переводу текста - ошибки переводчика и необоснованные претензии клиентов



Низкое качество исходного текста - постоянная проблема для бюро переводов




Как западные рекламодатели завлекают нас, переводя английские прилагательные в разряд существительных



Отчет бюро переводов за 2011 год


В Азербайджане реклама не соответствует нормам азербайджанского языка


Publishing Expo 2009 в Москве


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Вопрос качества переводов - нашим будущим клиентам посвящается.




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:





Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2018

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru