Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Субподряд в работе бюро переводов

В любом бюро перевдов, как и в любой другой компании, отчетливо прослеживается доминирующая линия поведения на рынке переводческих услуг.

Ph. Linn
28 Августа, 2013

Таких линий много, но сейчас я хотел бы рассмотреть только две из них: маркетинговую и профессиональную (т.е. собственно переводческую). Среди бюро переводов встречаются компании, у которых отлично сделанный сайт, подобранные портфолио компаний из списка топ100 России, благодарственные письма, презентации и тексты, вычитанные профессиональными маркетологами и копирайтерами. Другие бюро переводов имеют простенький и облезлый веб-сайт, невнятные тексты и честное (и отчасти поэтому невзрачное) портфолио. Обе линии самостоятельны, сочетание обеих - обязательное условие для жизни любой компании. Однако люди все разные, а именно люди работают в компаниях и определяют их поведение на рынке. Так и появляются маркетинго-ориентированные бюро переводов (здесь речь не о них) и профессионально-ориентированные (о них поговорим).

Отстутствие хорошего маркетинга в бюро переводов создает дефицит новых заказчиков, и компании вынуждены брать субподряд. Большинство таких бюро переводов получает заказы от других переводческих агентств. Чаще всего субподрядное переводческое агентство находится вне больших городов (Москва, СПб, Екатеринбург), где цена на переводы ниже, что позволяет зарабатывать за счет разницы стоимости перевода в Москве и на периферии. В качестве заказчиков переводов могут выступать Московские бюро переводов, более маркетинго-ориентированные компании или западные (читай: иностранные) переводческие агенства и компании.

Субподрядные бюро переводов не ведут рекламной деятельности, поэтому их достаточно сложно найти неподготовленному заказчику. Выход на такие бюро бывает сложен еще и по чисто юридическим причинам: для разных компаний заказчиков требуется свой набор документов, отчетов, актов, договоров, и только бюро переводов с налаженным и гибким документооборотом по силам работать со всеми одновременно.

Поиск потенциальных заказчиков бюро переводов на субподряде ведут методом адресной рассылки (мы регулярно получаем имейлы с коммерческим предложением субподряда от наших коллег из Украины, Молдовы, Белоруссии, Казахстана и соседних стран зарубежья). Переводческих компаний в России хотя и много, но ограниченное количество, и найти наиболее заметных из них не составляет труда.

Расположение бюро переводов на субподряде не имеет принципиального значения, т.к. работа с заказчиком перевода ведется через интернет.

В залючение отмечу: субподряд в работе любого бюро переводов - желаемая цель, ради достижения которой ничего и никогда не делается. Различия между теми, кто продает услуги, и теми, кто реально их оказывает, столь велики в переводческой области, что коммерческий договор вторых с первыми (однако не наоборот) фактически невозможен.


Поделиться:




Сервисы коллективного перевода: Нотабеноид



Поиск квалифицированных переводчиков становится все более сложной задачей

Переводчиков ищем мы, переводчиков ищут конкуренты, переводчиков ищут клиенты. И не могут найти. Несколько слов о нашем проекте.


История переводов: Покажи мне свой бренд - и я скажу, кто ты

Бренд – это маркетинговый термин, символизирующий новый продукт или новую услугу, чья символика является легко узнаваемой и популярной. А брендирование и бренд-менеджмент ориентированы на потребительскую психологию: как сделать так, чтобы бренд запомнился и узнавался? Основные принципы брендинга в виде интересных статей-советов знаменитого американского маркетолога мы недавно перевели с английского языка.




Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз

О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Лингвисты обсудили положение русского языка в разных странах

В Москве состоялась международная конференция "Русский язык зарубежья", в которой приняли участие лингвисты из России, Украины, Азербайджана, Армении, Казахстана, Эстонии, Израиля, Италии, Финляндии и США.


Вакансия редактора-корректора в бюро переводов "Flarus" закрыта



В Москве обсудят проблемы социолингвистики

Международная конференция "Язык и общество в современной России и в других странах" будет проходить в Москве в период с 20 по 26 июня.


«Вся недвижимость мира – 2010» Москва, 9-11 апреля 2010.

Будут представлены лучшие жилищные проекты и наиболее рентабельные коммерческие объекты в более чем 15 странах мира.


MITT 2010 «Путешествия и туризм» Москва, 17-20 марта 2010г.

Выставка MITT 2010 «Путешествия и туризм» состоится 17-20 марта в Экспоцентре на Красной Пресне.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: реклама, субподряд, поведение, цена, заказчик, маркетинг, Москва, бюро переводов



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Функциональные блоки описания / MBP function block descriptions", Технический перевод, Переводчик №381

метки перевода: диапазон, параметры, функциональный, счетчик.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 33%

Поиск по сайту:



Russia's energy-based economy sank by 8%


«Вы летун, инженер Талмудовский! Вы разрушаете производство!» И. Ильф, Е.Петров «Золотой Теленок». Статья.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Глоссарий синонимов
Глоссарий синонимов



Лингвистические викторины от бюро переводов Фларус






Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru