Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Почему при переводе некоторые русские фамилии заканчиваются на "- офф"?

Smirnoff, Davidoff, Rachmaninoff - почему все эти фамилии пишутся иначе, чем традиционные Иванов, Петров и другие? Ответ таится в истории.


Исторически сложилось так, что фамилии в России появились как атрибуция отцу, его имени, должности или прозвища. Например, Иванов означает "сын Ивана", Кузнецов - "сын кузнеца".

Почему некоторые из них заканчиваются на -off?




Французская транслитерация русских слов была более распространена в России, и знатные русские, которые путешествовали за границу или общались с иностранцами в 19 веке, адаптировали свои фамилии и писали их с -off. Например, основатель сигарной компании Давыдов был русским евреем, который покинул страну в 1906 году. В то время Россия еще была монархией, и он писал свою фамилию на французский манер. Позже, в 20 веке, транслитерация русских имен стала более буквальной и перешла на -оv.

После захвата большевиками власти в 1917 году более миллиона знатных русских бежали из страны. Эти так называемые "белые эмигранты" уехали в Европу и привыкли к французскому и немецкому стилю транслитерации, получив новые документы. Таким образом, русский композитор Сергей Рахманинов, эмигрировавший в США в 1918 году, получил новое написание своей фамилии. Также "Смирнофф" - это знаменитая водка, созданная эмигрантом Владимиром Смирновым. Однако изначально это был российский бренд "Смирнов", который был создан отцом Владимира, Павлом Смирновым. Большевики национализировали их заводы, и когда Владимир уехал из России, он создал новый завод с новым брендом.

Итак, если вы когда-нибудь встретите кого-то, чья фамилия заканчивается на -off, это означает, что этот человек является потомком белых русских эмигрантов.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #фамилия #транслитерация #перевод #окончание


6 китайских сленговых выражений о еде 6436

Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Какая разница между "Jr." и "II"? 889

Robert Downey Jr. (Роберт Дауни-младший) и Sammy Davis Jr. (Сэмми Дэвис-младший) – возможно, самые известные личности, имена которых обладают данным суффиксом – но почему их не называют Robert Downey II и Sammy Davis II?


УЕФА выпустил инструкцию по произношению самых сложных имен и фамилий футболистов 1056

Союз европейских футбольных ассоциаций (УЕФА) опубликовал инструкцию по произношению самых сложных имен и фамилий футболистов, которые выступят на чемпионате Европы 2016 года. Список опубликован на сайте УЕФА.




Чешский ученый составил карту самых распространенных в Европе фамилий 897

Чешский лингвист, математик и художник Якуб Мариан составил ономастическую карту Европы, в которую попали самые распространенные фамилии с переводом на английский язык.


Загадки китайских имен 1921

Какие тонкости и особенности китайской культуры таятся в китайских именах? Что необходимо знать переводчику при работе с именами собственными?


В Литве могут одобрить написание фамилий иностранцев в документах не на литовском языке 1594

Многолетнее требование Избирательной акции поляков Литвы, касающееся написания в документах иностранцев фамилий не на литовском языке, будет, наконец, удовлетворено. Такое решение приняла Государственная комиссия по литовскому языку.


Перевод с испанского: Система двойной фамилии в Испании 4293

Традиции двойных фамилий у испанцев возникли еще в далеком XVI веке среди класса дворян Кастилии.


«Гугл в помощь» при переводе 1851

Когда 16 лет назад (в 1998 году) создатели Google открыли свою фирму, никто из них не предполагал, что она так быстро сможет произвести настоящую революцию в Интернете. В английском языке, который является очень эластичным и открытым на новые тренды (а также на их наименования) даже появился соответствующий глагол to google something (out) , который означает «найти что-либо в Google», иными словами – «гуглить».


В Челябинской области женщина не получила развод из-за буквы "ё" 1275

В Челябинской области городской суд Миасса рассматривал необычный гражданский иск, в котором женщина потребовала от ЗАГСа выдачи свидетельства о расторжении брака. Ранее истице отказали в выдаче этого документа из-за буквы "ё".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Жилой комплекс / Residential complex", Маркетинг и реклама, Переводчик №953

метки перевода: апартаменты, информационный, каталог.

Переводы в работе: 74
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод


Сайт бюро переводов "Flarus" в транслитерации


Первый "преподаватель онлайн" будет обучать своих студентов переводу и переводоведению


В России празднуют День филолога


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Экспериментальный проект бюро переводов "Flarus" по созданию облака меток переводов. Для широкой аудитории.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем японского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей японского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Русско-Датский разговорник
Русско-Датский разговорник



Викторина по американскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru