Самой распространенной фамилией среди чехов является
Novák. Она вполне однозначна и переводится с чешского на русский как "новый поселенец". Но среди чешских фамилий встречаются поистине шедевры, несущие глубокий смысл, кажущийся в современном мире иногда даже очень и очень странным.
Так,
фамилия Nevím переводится с чешского "Не знаю". А человек по фамилии
Nepovím ответит на вопрос: "Как ваша фамилия?" – очень неожиданным образом: "Не скажу" (так переводится на русский чешское nepovím).
Есть среди чешских фамилий такие, которые закрепились в форме повелительного наклонения глагола и теперь как будто приказывают нам (или своему хозяину) что-то делать (или чего-то, наоборот, не делать):
Nejezchleb – "Не ешь хлеб",
Skočdopole – "Прыгни в поле" или даже почему-то
Nechoďdomů – "Не ходи домой".
Чешская фамилия
Loch, во-первых, сама по себе плохо звучит для русскоязычного уха. Но, кроме того, она переводится с чешского как "тюряга", что, согласитесь, тоже не красит человека с такой фамилией.
Zadek обозначает место, на котором сидят, т.е. переводится на русский как "задница". Считается, что так раньше прозывались люди, которые жили в отдаленной части поселения.
Suchopárek – это "Сухая сосиска". Скорее всего, первый носитель данной фамилии был худым, костлявым человеком, то есть таким, которого мы иногда называем сухопарым.
Есть среди чешских фамилий и прилагательные. Так,
Nejedlý переводится как "Несъедобный". Надеемся, что здесь нет никаких отсылок к каннибализму!
Žižala дословно переводится с чешского "Земляной червь". Считается, что такое
имя получали представители низшего сословия, бедные, неряшливые и голодные.