Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Самые трудные слова для написания в английском языке

Merriam-Webster объявил самые трудные слова для написания на английском языке в преддверии 92-го ежегодного конкурса Scripps National Spelling Bee.


Совместно с приложением для изучения языка Babbel, именитый словарь проанализировал 398 слов за последние 10 лет орфографии, чтобы выделить наиболее сложные из них.

Наиболее трудными в этом отношении являются классические языки, на латынь приходится 27% всех орфографических Spelling Bee нокаутов, затем следует древнегреческий – 21%. Около 19% всех неправильно написанных слов были французскими, 7% немецких и 6% итальянских.




"Это был увлекательный анализ. Мы не ожидали, что два языка, наиболее тесно связанных с английским языком, вызовут наибольшие проблемы", - сказал генеральный директор Babbel Джулия Хансен в пресс-релизе. Редактор Merriam-Webster Питер Соколовский объяснил, что с того момента, как иностранные слова попадают в английский словарь, они считаются английскими словами.

Здесь некоторые примеры из списка, составленного Merriam-Webster и Babbel:

французское происхождение: Bondieuserie (банальное религиозное искусство), Pissaladière (выпечка, покрытая оливками, луком и анчоусами);

немецкое происхождение: Bewusstseinslage (состояние сознания или чувство, лишенное сенсорных компонентов), Schwärmerei (чрезмерный энтузиазм или привязанность);

испанское происхождение: Ayacahuite (большая мексиканская сосна с длинными иглами и очень большими желтовато-красными шишками);

иранского происхождения: Bakshaish (старинный персидский ковер, как правило, угловой формы);

и многие другие.



Поделиться:




Сервисы коллективного перевода: от малого к глобальному

Как краудсорсинг работает в Живом Журнале и компании Lingotek.


Словарь Merriam-Webster назвал словом года "социализм"

Словарь американского английского языка издательства Merriam-Webster назвал словом 2015 года термин "socialism" ("социализм"). Это же слово было признано составителями словаря самым популярным и в 2012 году.


Лингвовикторина по загадкам разных народов

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Теперь переводчик Translate.ru работает с семью языками

Компания PROMT сообщает, что теперь онлайн-переводчик Translate.ru работает с обновлениями нескольких своих функций. Интернет-пользователям стал доступен перевод с итальянского на русский, а также с португальского на русский и обратно. Новые расширения работают в том числе на переводчиках Translate.ru для iOS и Android.


Премии для мастеров перевода: "Иностранная литература" назвала обладателей журнальных премий этого года

Переводчики художественной литературы с иностранных языков удостоены журнальных премий от "Иностранной литературы".


Merriam-Webster пополнился новыми словами из интернет-сленга

Очередное издание американского толкового словаря Merriam-Webster пополнилось новыми словами, в числе которых присутствуют термины из интернет-сленга.


Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка

Американские лингвисты и археологи, работавшие под руководством почетного профессора Чикагского университета Роберта Биггса, составили словарь ассиро-вавилонского языка, в который вошло более 28 тыс. слов.


Санкт-Петербургу требуются переводчики с узбекского и таджикского языков

Медицинские учреждения столкнулись с необходимостью профессиональной помощи переводчиков для оказания медицинских услуг трудовым мигрантам, приехавшим в Северную столицу из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии и Азербайджана.


ABBYY приглашает желающих принять участие в "Кубке Lingvo 2011"

В Москве открылась регистрация участников молодежного онлайн-чемпионата лингвистов и переводчиков - IV Международного чемпионата по переводу "Кубок Lingvo 2011".




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: слово, английский, язык, орфография, Scripps National Spelling Bee, иностранный, Merriam-Webster



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow, Russia Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Конфликты интересов, «китайские стены» и изменения в деле закона / Conflicts of Interest, Chinese Walls and the Changing Business of the Law", Юридический перевод, Переводчик №562

метки перевода: юридический, conflict, механизм, compromise, интерес.

Переводы в работе: 40
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Лингвистика оставила английскую леди без завтрака


Российская национальная выставка в Чикаго. 18-21 ноября 2009г.




Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Контекстная реклама на англоязычную аудиторию (в Google Adwords)



Медицинский глоссарий (артерии)
Медицинский глоссарий (артерии)



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru