Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Книги Булгакова пользуются популярностью у иностранцев во время ЧМ-2018

Продажи книг с произведениями Михаила Булгакова подскочили на треть с момента начала чемпионата мира по футболу-2018. Такие данные представила сеть книжных магазинов "Московский дом книги".


По словам руководителя сети Надежды Михайловой, особенно популярно англоязычное издание "Мастера и Маргариты".

Однако не только Булгаков интересует приезжих гостей мундиаля. Книги Пушкина также популярны - продажи выросли в два раза, а самым продаваемым является роман "Евгений Онегин". Интерес также вызывают романы "Анна Каренина" Льва Толстого, "Доктор Живаго" Бориса Пастернака и "Идиот" Федора Достоевского.

Из нехудожественной литературы спросом пользуются путеводители по российским городам, в которых проходит чемпионат.

Чемпионат мира по футболу впервые проводится в России. Матчи мундиаля проходят в 11 городах: Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Волгограде, Калининграде, Казани, Ростове-на-Дону, Нижнем Новгороде, Саранске, Самаре и Сочи.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Пастернак #Анна Каренина #Евгений Онегин #Пушкин #ЧМ-2018 #Чемпионат мира по футболу #Булгаков


Самым частотным словом в русском языке оказался союз "а" 3559

Наиболее частотными словами русского языка являются союз "а", предлог "в" и частица "не". Об этом рассказали на мультимедийной лекции "Русский язык и новые технологии: корпуса и корпусная лингвистика" представители Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" (НИУ ВШЭ).


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Россияне чаще дочитывают до конца отечественные книги, чем иностранные 3771

Компания "ЛитРес" проанализировала, какие книги российские читатели дочитывают книги до конца, а какие бросают в самом начале. Оказалось, что отечественные книги привлекают их больше, чем иностранные.


У музея Булгакова в Москве появится свой кот Бегемот 3102

У музея Михаила Булгакова в Москве появится свой собственный кот Бегемот. Учреждение давно искало подходящего под описание автора кота и теперь он найден.




В Москве стартовал книжный фестиваль «Букинист» 1247

В Москве на Новом Арбате в течение трех месяцев будет проходить книжный фестиваль «Букинист», в рамках которого будут работать около 30 торговых точек с литературой 100-летней давности.


Роман Толстого «Анна Каренина» вошел в тройку лучших мировых произведений 1764

Британское издание The Telegraph составило рейтинг величайших романов мировой литературы. Роман Льва Толстого «Анна Каренина» занял в нем третье место.


К ЧМ-2018 приложение "Метро Москвы" переведут на шесть иностранных языков 1125

К чемпионату мира по футболу 2018 года приложение "Метро Москвы" переведут на шесть иностранных языков и дополнят новыми функциями.


Врачи скорой помощи в Калиниграде учат английский к ЧМ-2018 1646

Калининград усиленно готовится к проведению Чемпионата мира по футболу 2018 года. Врачи скорой помощи сели за школьные парты, чтобы устранить пробелы в знаниях английского языка.


Британские студенты создали анимационные фильмы по сюжетам классики русской литературы 1618

Британские студенты из Кингстонского университета создали серию анимационных фильмов по сюжетам классики русской литературы. Идея была предложена книжным издательством Penguin.


Из произведений Пушкина москвичи лучше всего знакомы со сказками 1548

Детские сказки Александра Сергеевича Пушкина москвичи читают чаще других произведений этого автора. Об этом свидетельствуют результаты исследования, проведенного Московским домом книги.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо для партнеров / Letter for partners ", Юридический перевод

метки перевода: информационный, договоренность, свидетельство.

Переводы в работе: 92
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:




Открытие в творчестве Пастернака




Украине предложили запретить книги Булгакова, Гоголя и Шевченко




К Универсиаде названия казанских улиц переведут




Рассказы Льва Толстого издали в переводе на карельский язык




В Москве наградили победителей конкурса переводов русской литературы на иностранные языки "Читай Россию"




В Мадриде вручили премию за лучший перевод русской литературы




В США издадут "Русскую библиотеку"



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Экспорт контента сайта на системе Liferay
Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта.



Перевод должностей
Перевод должностей



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru