|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В США издадут "Русскую библиотеку" |
|
|
 В США планируется уникальный культурный проект - издание на английском языке "Русской библиотеки", в которую войдут переводы русской классики и современных авторов.
 Собрание "Русская библиотека" будет содержать 25 томов. В ее основу войдут произведения русских авторов XVIII-XIX веков, а около трети объема будет посвящено современным произведениям.
По информации замглавы Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Владимира Григорьева, правительство РФ готово выдавать гранты на перевод русской литературы американским издательствам с тем, чтобы те впоследствии обязались издавать эти книги. В настоящее время переводная зарубежная литература составляет всего 3% от общего объема издаваемых в США книг. Серьезной проблемой остается высокопрофессиональный перевод русской литературы на английский язык. По словам Григорьева, "пока нет удовлетворяющего перевода даже Пушкина".
Международный проект "Читающий Петербург: выбираем лучшего зарубежного писателя" задуман с целью пробуждения интереса к чтению художественной литературы и художественному переводу.
|
Гранты Looren Translation ежегодно присуждаются за проекты по переводу произведений швейцарской литературы. |
В Финляндии начали принимать заявки на выдачу грантов для обучения финнов русскому языку и подготовку языковых образовательных материалов и пособий. Средства на это будут выделены из Юбилейного фонда, который оценивается в 10 млн. евро. |
В Брюсселе представили книгу украинского политика, экс-советника президента Анны Герман в переводе на французском языке. Повесть "Девочка и космиты" выпустило издательство L`Esprit des Aigles. |
Согласно данным последних исследований, все большее число иностранцев посещает веб-сайты корейских правительственных учреждений с целью получения информации о Корее. Однако многие пользователи отмечают недостаток последовательности в корейских переводах и фонетических примечаниях. |
Шейх Зайед сообщил, что до 15 октября 2013 принимаются заявки на получение литературной премии 2013-2014 гг. |
Газета The Washington Post запустила новое приложение под названием Truth Teller — "говорящий правду". Оно будет проверять правдивость информации, которую дают в своих комментариях и выступлениях американские политики. |
В наши дни вендинговые автоматы на улицах городов - далеко не редкость. В них можно купить самые разные товары от прохладительных напитков и сигарет до продуктов питания. В Пекине с недавних пор работают 50 пунктов выдачи книг из вендинговых автоматов, и идея самообслуживания настолько понравилась жителям города, что вскоре к ним добавится еще сотня автоматов-библиотек. |
Для большинства клиентов самым важным моментом в работе с любым бюро переводов является стабильный уровень качества. Он может быть не очень высоким, но стабильным. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Рекламный веб-контент / Advertising web content
", Маркетинг и реклама метки перевода: капитал, прибыль, экспорт, бизнес.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 49% |
|
 |
| | | |
 |
Услуга форматирования статьи по шаблону Оформление статьи по шаблону в соответствии с требованиями издательства - форматирование текста, изображений, таблиц, сносок, списка литературы, техническая переделка под шаблон. |
|
 |
| | |
| |
|