Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Полные собрания сочинений русских классиков выложили в открытый доступ

Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской Академии наук открыл доступ к бесплатной электронной библиотеке, в которую попали десятки томов Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Гоголя и других русских классиков.

Наталья Сашина
16 Января, 2018




Согласно описанию на сайте проекта, "академическое полное собрание сочинений и писем является эталонным типом филологического издания". По словам составителей библиотеки, ее отличительными особенностями являются "полнота и точность представления всего литературного, критического, публицистического, служебного и эпистолярного наследия писателя".

Сервис ориентирован, в первую очередь, на использование текстов в научной и образовательной работе. Он позволяет пользователям искать во всем массиве по словам или словосочетаниям, а также по сочетанию нескольких параметров, в том числе в заданном хронологическом интервале.

Все выложенные тексты доступны для скачивания в формате pdf.


Поделиться:




Google Translate будет переводить с казахского языка

"Google Россия" займется вопросом интеграции в онлайн-переводчик Google Translate казахского языка. Об этом заявил генеральный директор российского подразделения поисковика Владимир Долгов, выступая на выставке-конференции Digital Communications Kazakhstan-2011.


Полное собрание сочинений братьев Стругацких выложили в открытый доступ

Наследники писателей-фантастов Аркадия и Бориса Стругацких выложили на официальном сайте в открытый доступ все произведения авторов.


В архивах братьев Стругацких обнаружили ранее не публиковавшийся перевод книги Киплинга

Исследователи творчества братьев Стругацких обнаружили в архивах писателей перевод романа Редьярда Киплинга "Сталки и компания", выполненный в 1960-ые годы Аркадием Стругацким и считавшийся утерянным.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Обновленный переводческий сервис Translia.com способствует развитию электронной торговли и созданию новых видов бизнеса

Гонконгская компания объявила об обновлении своего сервиса Translia.com. Разработчики надеются, что этот сервис станет уникальным по сравнению с существующими переводческими компаниями. Translia хочет предоставить своим клиентам сервис, который позволит им переводить свой контент на различные языки.


Сайт Нижнего Новгорода становится пятиязычным

Председатель комитета внешнеэкономических и межрегиональных связей администрации Нижнего Новгорода Владимир Соловьев на пресс-конференции 15 января 2013 года объявил о запуске франкоязычной версии официального сайта администрации.


Поэзия и перевод: поэты и переводчики из десяти стран участвуют в фестивале славянской поэзии "Поющие письмена"

В эти дни в Твери проводится международный фестиваль славянской поэзии "Поющие письмена", в котором участвуют поэты и переводчики из десяти стран.


В Воронеже в рамках Платоновского фестиваля пройдет Мастерская перевода

В литературную программу международного Платоновского фестиваля искусств, который пройдет в Воронеже с 8 по 17 июня, включили новый проект — русско-немецкую мастерскую перевода. Мастерская займет два дня - 13 и 14 июня.


Перевод на русский язык: В Москве провели конкурс среди детей иностранных специалистов, живущих в России

В Москве наградили победителей конкурса по русскому языку "О России по-русски", проводившегося среди детей иностранных специалистов, живущих в России.


В текст гимна Австрии внесли изменения из-за разногласий по вопросу равноправия полов

Австрийские парламентарии положили конец многолетнему обсуждению вопроса о внесении изменений в текст национального гимна стран "Край гор и вод, страна потоков" ("Land der Berge, Land am Strome"), который обсуждался политическими партиями.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: сайт, филолог, текст, собрание сочинений, классик, Пушкинский дом





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Описание стандартной застройки выставочного стенда / The standart appearance of the booth", Маркетинг и реклама, Переводчик №724

метки перевода: проект, панель, пользование, обучение, вопрос, вешалка, условия.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.
Ветеринарный словарь. Глоссарий медицинских терминов.



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru