|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Полные собрания сочинений русских классиков выложили в открытый доступ |
|
|
Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской Академии наук открыл доступ к бесплатной электронной библиотеке, в которую попали десятки томов Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Гоголя и других русских классиков.
Согласно описанию на сайте проекта, "академическое полное собрание сочинений и писем является эталонным типом филологического издания". По словам составителей библиотеки, ее отличительными особенностями являются "полнота и точность представления всего литературного, критического, публицистического, служебного и эпистолярного наследия писателя".
Сервис ориентирован, в первую очередь, на использование текстов в научной и образовательной работе. Он позволяет пользователям искать во всем массиве по словам или словосочетаниям, а также по сочетанию нескольких параметров, в том числе в заданном хронологическом интервале.
Все выложенные тексты доступны для скачивания в формате pdf.
В период стагнации российского рынка услуг многие компании принимают решение об экспансии на соседние зарубежные рынки в поисках новых клиентов. |
"Когда я пишу, я просыпаюсь рано утром и включаю виниловую пластинку. Не очень громко. Через 10 или 15 минут я забываю о музыке и просто концентрируюсь на том, что я пишу".
Харуки Мураками
|
Мероприятие, приуроченное Международному Дню родных языков. |
Правительство Санкт-Петербурга намерено учредить новую литературную премию имени Даниила Гранина. Об этом было объявлено на презентации двухтомника произведений автора, в который включили романы «Искатели» и «Иду на грозу», а также повести «Зубр» и «Эта странная жизнь». |
В Казанского вокзала столицы 14 июня стартует поезд "Самуил Маршак". Двухэтажный состав, названный в честь классика детской литературы, поэта и переводчика, будет курсировать в направлении Москва-Воронеж. |
В Пекине представили перевод на китайский язык цикла рассказов Исаака Бабеля «Конармия». Над переводом работал член Союза переводчиков Китая и лауреат переводческой премии имени Гэ Баоцюаня Сунь Юэ, который посвятил этому произведению 30 лет своей жизни. |
Премия была учреждена в 2012 году к столетию выдающейся русской переводчицы Норы Галь, настоящее имя которой Элеонора Яковлевна Гальперина. |
Экспонатами выставки "Русский Берлин 20-х годов ХХ века" стали книги русских писателей поэтов начала ХХ века, эмигрировавших в Германию. |
Участники фестиваля граффити в Москве в этом году вместо традиционных надписей изобразили на безликих заборах портреты русских классиков. Таким образом организаторы фестиваля попытались одновременно решить две проблемы: приобщить молодежь к высокому и украсить город. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Сертификаты оборудования / Equipment certifications
", Технический перевод метки перевода: пользователь, действующий, руководство.
Переводы в работе: 92 Загрузка бюро: 41% |
|
|
| | | |
|
Экспорт контента сайта на системе Liferay Подготовка контента сайта для перевода на другой язык, локализации и создания языковой версии сайта. Процедура экспорта контента сайта, формат файлов экспорта. Стоимость перевода сайта. |
|
|
| | |
| |
|