|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
В Ростове собирают словарь фольклорной лексики |
|
|
 Сотрудник ростовского музея купечеств Елена Крестьянинова более 20 лет занимается народным фольклором Ростова Великого. Свои находки она собирает в единый словарь «Ростовские словечки».
 В словарь входят такие слова, как "ерить", "полохало" и "дрягаться" и они для составительницы такие же привычные как "грязнуля", и "болтаться без дела". На "ростовском языке" Елена может разговаривать без запинки. "Картошка то нынче вышла вся дурочка, поскольку весна вся кулемесила, кулемесила, вот картошка то вся и заклекла. Кто-то не поймет, а я вот пойму - что весна была не дружной, картошка долго не выходила, и поэтому урожай получился не удачный", - говорит она.
Помимо словаря, Елена пишет сказки на ростовский лад, главными героями в которых являются реальные купцы XVII века. "Я их никогда не придумываю, вдруг начинает, что-то в голове стучаться, начинаю слушать что же там стучится и записала", - рассказывает Елена.
Сегодня отмечают Всемирный день снега.
Для многих снег ассоциируется с детством, весельем и радостью. Это – удивительное красивое зрелище – неслышно падающие снежинки, каждая из которых так неповторима. А знаете сколько названий снега у эскимосов? По некоторым источникам - двести.
|
Наиболее известен как "Песочный человек", но на голландском языке он носит имя Клаас Ваак. |
Коллектив Пушкинского Дома открыл в интернете доступ к "Репозиторию открытых данных по русской литературе и фольклору". Сервисом могут воспользоваться все желающие, но особенно он будет полезен литературоведам и историкам. |
Сотрудники Института мировой литературы при Российской академии наук оцифровали и выложили в открытый доступ более 600 редких научных изданий. |
В период с 12 по 15 марта в Лейпциге будет проходить книжная выставка, на которой издательство Retorika представит билингвальную серию книг для детей на русском и немецком языках. |
Если вы считаете, что язык жестов лишен эмоциональности и образности, 5-летняя Шейли убедит вас в обратном. |
В апреле в Туркменистане издали переводы на туркменском языке ряда классических произведений мировой словесности. Повесть Льва Толстого "Хаджи-Мурат", романы Джека Лондона "Мартин Иден" и Пауло Коэльо "Алхимик" на туркменском языке вошли во второй номер литературного журнала "Мировая литература". |
Россия и Украина, ранее входившие в состав одной большой страны СССР и не задававшиеся вопросом происхождения известных сказочных персонажей, теперь претендуют на звание родины Колобка, Ильи Муромца и Курочки Рябы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Техника кормления животных / Animal feeding technique", Ветеринария метки перевода: растение, животный, способность.
Переводы в работе: 104 Загрузка бюро: 49% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|