Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод
Презентация компании
Расчет стоимости перевода


Что называют французским тостом во Франции? (И другие подобные вопросы)

Многие вещи названы в честь той или иной страны - но задавались ли вы когда-нибудь вопросом, какое название они носят в этих странах? Бразильские орехи, французские тосты, английский завтрак и многое другое.

Волгина Юлия
19 Июня, 2016

Французский тост во Франции
Хлеб, смоченный в взбитом яйце с молоком и обжаренный с обеих сторон, назван французским тостом. Во Франции просят pain perdu, что переводится как «потерянный хлеб», потому что для этих тостов используется черствый хлеб.

Turkish delight (рахат-лукум) в Турции
Турецкий восторг – желатиновая сладость, традиционно изготавливаемая из сиропа и кукурузного крахмала и посыпанная сахарной пудрой. На турецком языке, тем не менее, одно из имен, под которым она известна - lokma или lokum, от арабских слов «кусочек» или «глоток».

Французская заправка во Франции
Французская заправка к салату состоит из масла, винного уксуса и приправ. Во Франции она известна как vinaigrette от vinaigre (уксус).

Швейцарский армейский нож в Швейцарии
Термин швейцарский армейский нож для многофункционального ножа был изобретен в середине 20-го века в Америке, хотя он применялся в швейцарской армии еще в 19-м веке. Оригинальное швейцарское название - Offiziersmesser (нож офицера) или Sackmesser (карманный нож).

Frankfurters (сосиски) во Франкфурте
Frankfurters - копченые сосиски из говядины и свинины, связанные с немецким городом Франкфурт. В самом Франкфурте их назовут wieners.

Русские куклы в России
Russian dolls или Russian nesting dolls - ярко окрашенные деревянные куклы, поочередно уменьшенные в размерах и составленные друг в друга. В России они известны как матрешка от «маленькой матроны».


Бразильские орехи в Бразилии
Несмотря на то что его называют Brazil nuts или просто Brazils, этот орех на самом деле чаще всего производят в соседней Боливии, где он известен как nuez de Brasil (бразильские орехи). В самой Бразилии, они называются castanhas-do-pará (каштаны из Pará), Pará - штат на севере Бразилии.

Английский завтрак в Англии
Можно подумать, что в Соединенном Королевстве говорят просто «завтрак», но утренний прием горячей пищи, например, бекон и яйца, до сих пор называется English breakfast или full English breakfast в Англии.


Поделиться:




Предлоги von и aus в немецком языке

Два предлога дательного падежа. Aus – из, с; von – от, из, с. Разберем примеры с употреблением обоих предлогов.


Албания: языки и другие интересные факты

Албания - маленькая страна на берегу Ионического и Адриатического морей; известна своей традиционной средиземноморской деревней, бурной ночной жизнью и отличными пляжными курортами.


"Музыкальная" викторина

Примите участие в нашей викторине!
Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.




Колумбийцы устали от неправильного произношения названия их страны

Так сложилось, что колумбийцы постоянно претерпевают от неправильного произношения названия их страны. Довольно часто вместо корректного "Колумбия" (исп. Colombia) люди применяют в речи "Коламбия" (Columbia), что больше подходит для названия голливудской киностудии.


Не детский лепет, а наука

Часто так случается, что мы делаем оговорки. Нет, не по Фрейду. Языковые оговорки. Чаще всего «перестановкой слагаемых» занимаются дети, но писатели, стремящиеся к разнообразным языковым эффектам, не отстают от этой игры.


Топонимика и перевод: необычные названия подружили две деревни

Американское село под названием Скучное (Boring, Боринг) в штате Орегон стало побратимом шотландской деревне Нудная (Dull, Далл).


Власти Китая обяжут рестораны выполнить правильный перевод названий блюд в их меню

Перевод наименований китайских национальных блюд и магазинных вывесок неоднократно попадал под прицелы камер иностранных туристов. Как не улыбнуться, прочитав в меню такое название блюда, как "девственная кура" или "печеньсвиня", написанное в одно слово? Не желаете ли отведать блюдо "рыба похожа на белку" или "ослятинаскаштаном"? Отныне меню китайских ресторанов будет лишено своей "изюминки": власти обязали их владельцев правильно перевести и переписать ресторанные карточки, чтобы в них больше не было ошибок.


Окончательный перевод в разряд архаизмов некоторых бывших современных терминов произошел с боем курантов - лингвист

В новогоднюю ночь с боем курантов целый ряд терминов, которые употреблялись до того момента, перешли в разряд архаизмов. К этой категории относятся такие слова как "милиция", "зимнее время", "Спейс-шаттл", "джамахирия" и т.д. Так считает ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В.В.Виноградова РАН Раиса Розина.


«Dostoïevski traduit, mais Dostoïevski adapté, amélioré, francisé…»

Aujourd`hui, c`est le 190e anniversaire de la naissance de Fiodor Dostoïevski. Chaque année, des centaines sinon des milliers de monographies consacrées à l`Œuvre du grand écrivain russe paraissent aux Etats-Unis, au Japon, en Grande-Bretagne, en Allemagne et particulièrement en France.




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: название, перевод, страна, бразильский орех, французский тост, английский завтрак, русская кукла





شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation Agency, Moscow Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Компьютеризированная электронная панель управления / PANNELLO ELETTRONICO COMPUTERIZZATO", Технический перевод, Переводчик №24

метки перевода: температура, продукт, клавиша, экран, вентилятор, топливо, клапан.

Переводы в работе: 37
Загрузка бюро: 53%

Поиск по сайту:



Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Адаптация перевода на испанский язык



Информационные технологии (словарь)
Информационные технологии (словарь)



"Музыкальная" викторина







Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2019

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2, оф. 25
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru



Рейтинг@Mail.ru